도움 되시길... | 리틀팍스
원활한 사이트 이용을 위해 크롬 브라우저 설치를 권장합니다.
Little Fox Menu
영어 글쓰기
  • [기타] 도움 되시길...
  • 글쓴이:
    By꼬마곰돌i
    • 프로필 보기
    • 작성 글 보기
    | 추천수: 3 | 등록일: 2011.8.6 오후 9:04
  • You can't teach an old dog new tricks.


    나이가 들면 새로운 것을 받아들이기가 쉽지않다.


     


    Yon can lead a horse to water but you can't make him drink.


     말을 물가에 끌고 갈 수는 있지만, 물을 마시게 할 수는 없다


     (아무리 좋은 일이라도 당사자의 마음이 내키지 않으면 억지로 시킬 수 없다)


     


    A rolling stone gathers no moss


     구르는 돌은 이끼가 안낀다 (영어속담과 한국속담이 완전히 일치)


     


    Teach an old dog new tricks


     늙은 개한테 새로운 재주를 가르치다


     


    Rome was not built in a day


    로마는 하루 아침에 이루어지지 않았다


     


    Too many cooks spoil the broth


    직역: 요리사가 너무 많으면 죽을 망친다


    한국속담: 사공이 많으면 배가 산으로 올라간다.


     


    Time heals old wounds


    직역: 시간이 오래된 상처를 치료해준다


    한국속담: 세월이 약이라.


     


    Strike while the iron is hot


    직역: 쇠가 달았을 때 두드려라.


    한국속담: 쇠뿔은 단김에 빼라


    (기회가 있을 때 그 기회를 잘 포착하라는 얘기.)


    =A stitch while the iron is hot.


     


    A trouble shared is a trouble halved


    고통은 나누면 반으로 줄어든다.


     


    You can't have your cake and eat it too.


    케잌을 먹으면서 동시에 가지고 있을 수 없다.


    한국속담: 두마리 토끼를 잡을려다 둘다 놓친다.


     


    A bird in the hand is worth two in the bush.


    손안에 든 새한마리는 풀숲에 있는 두마리의 새의 가치가 있다.


     


    No news is good news.  


    무소식이 희소식 (영어속담과 한국속담이 똑같은경우)


     


    Beauty is in the eye of the beholder.


    직역: 아름다움은 보는 사람의 눈에 달려 있다.


    한국속담: 제눈에 안경이다.


     


    Absence makes the heart grow fonder.


    떨어져 있으면 그리움은 더해진다.


     


    Love me, love my dog.  


     직역: 날 사랑한다면 내 개도 사랑해주세요 .


     한국속담:아내가 귀여우면 처가집 말뚝 보고 절한다.


     


    Good medicine tastes bitter.


     좋은 약은 입에 쓰다(좋은 충고는 귀에 거스리지)


     


    The grass is greener on the other side of the fence.


    남의 떡이 커보인다.


     


    천생연분Match made in heaven.


     


    원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다.Even Homer sometimes nods.(= Even the greatest make mistakes.)


     


    낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다.Walls have ears.


     


    똥묻은 개 겨묻은 개 나무란다.The pot calls the kettle black.


     


    백문이 불여일견.To see is to believe.


     


    선무당이 사람잡는다.A little knowledge is dangerous.


     


    부전자전Like father, like son.


     


    호랑이도 제말하면 온다.Talk of the devil and you'll hear the flutter of his wings.


     


    공자 앞에서 문자쓴다.To teach a fish how to swim.


     


    그림의 떡Pie in the sky.


     


    쥐구멍에도 볕들 날이 있다.Every dog has his day.


     


    지렁이도 밟으면 꿈틀거린다.Even a worm will turn.


     


    헌 짚신도 짝이 있다.Every Jack has his Gill.


     


    건강한 신체에 건강한 정신이 깃든다.A sound mind in a sound body.,


     


    천천히 그리고 꾸준히 하면 이긴다.Slow and steady win the game.


     


    시간은 사람을 기다리지 않는다.Time and tide wait for no man.


     


    빈 손으로 왔다가 빈 손으로 간다.Shrouds have no pockets.


     


    수고가 없으면 이득도 없다.No pains, no gains.


     


    옷이 날개다.Fine clothes make the man. (= Fine feathers make fine birds.)


     


    유유상종Birds of a feather flock together.


     


    뜻이 있는 곳에 길이 있다.Where there is a will, there is a way.


     


    서투른 무당이 장고만 나무란다.A bad workman finds fault with his tools.


     


    사귀는 친구를 보면 그 사람됨을 알 수 있다.A man is known by the company he


    keeps.


     


     


     


     


     


     


     


    인생의 가장큰 선물은 값진일에 땀흘리는 것이다.

이전글 꼬마의사i|2011-08-12
다음글 By꼬마곰돌i|2011-08-06