학습자료
  • 원문
  • 해석
* 원문 내용 중 단어를 클릭하면 단어를 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
Folktales & Fairy Tales 1, New Year's Surprise
전래동화 1, 새해 선물
* 원문 숨기기(보기)를 클릭하면 원문을 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
One winter it was very cold. An old Japanese man named Yosaku and his wife, Ine, could find nothing to eat. The snow was thick on the ground, and they had no money to buy food.
어느 겨울 매우 추운 날이었습니다. 요사쿠라는 이름의 일본인 남자와 그의 아내 이네는 먹을 것을 아무것도 찾을 수가 없었습니다. 땅에 눈이 두껍게 덮여 있었고, 그들은 음식을 살 돈도 없었습니다.
     Yosaku was a very talented hat maker. He usually sold his hats in the village. But it was a cold, hard winter. Because of the snow, the couple could not find grass to make hats.
     요사쿠는 모자를 아주 잘 만드는 사람이었습니다. 그는 보통 마을에서 그의 모자를 팔았습니다. 그러나 그 해는 춥고 혹독한 겨울이었습니다. 눈 때문에 부부는 모자를 만드는 데 필요한 풀잎을 찾을 수가 없었습니다.
     One day, Yosaku and Ine searched through their food chests looking for rice.
     Ine found only a few grains of rice left. As she cooked the rice, some hungry mice came to watch.
     어느 날, 요사쿠와 이네는 쌀을 찾으며 그들의 식량 통을 뒤졌습니다.
     이네는 남아 있는 쌀을 아주 조금 찾았습니다. 그녀가 밥을 하고 있을 때, 몇 마리의 배고픈 생쥐들이 보러 왔습니다.
     Ine said, "Oh Yosaku, look! Even the poor mice are hungry. It is a sad home that has hungry mice."
     "Let us share our food with them, Ine," said Yosaku.
     이네가 말했습니다. "오, 요사쿠, 여기 좀 보세요! 심지어 저 가엾은 생쥐들도 배고파 해요. 굶주린 생쥐가 있는 슬픈 집이군요."
     "우리의 음식을 그들과 함께 나눕시다, 이네." 요사쿠가 말했습니다.
     The mice were grateful. "You are both so kind to us. Usually people shoo mice away and we starve during the winter."
     The mice ate the rice and, late during the night, snuck out into the cold snow.
     그 생쥐들은 고마워했습니다. "두 분 모두 저희에게 매우 친절하시군요. 보통 사람들은 생쥐들을 쫓아버리기 때문에 우리는 겨울 동안 굶거든요."
     그 생쥐들은 밥을 먹고서 밤늦게 추운 눈 속으로 몰래 빠져나갔습니다.
     The next morning, the mice surprised Yosaku and Ine. All night long the brave mice had dug deep in the snow for precious grass. They brought Yosaku and Ine enough grass for six hats.
     그 다음 날 아침, 생쥐들은 요사쿠와 이네를 놀라게 했습니다. 그 용감한 생쥐들은 소중한 풀잎을 찾기 위해 밤새 추운 눈을 깊이 팠습니다. 그들은 요사쿠와 이네가 여섯 개의 모자를 만들기에 충분한 풀잎을 가져왔습니다.
     "Look what gifts the mice have brought! Now we can make grass hats for New Year's. We can sell them in town and buy food!" said Yosaku.
     Yosaku and Ine worked hard all that day. They made six excellent hats to sell at the market.
     "생쥐들이 무슨 선물을 가져왔는지 보세요! 이제 우리는 새해를 위한 풀잎 모자를 만들 수 있어요. 우린 마을에 나가서 그것을 팔아 음식을 살 수도 있다고요!" 요사쿠가 말했습니다.
     요사쿠와 이네는 그날 하루종일 열심히 일했습니다. 그들은 시장에 내다 팔 여섯 개의 훌륭한 모자를 만들었습니다.
     As Yosaku walked to the market the next morning, he passed six Jizo-sama Buddhas. Each Buddha had snow covering his head.
     Yosaku felt sad at seeing this.
     그 다음 날 아침 요사쿠가 시장으로 걸어가고 있을 때, 그는 여섯 명의 지조사마 부처를 지나쳤습니다. 부처들은 모두 머리가 눈에 덮여 있었습니다.
     요사쿠는 그걸 보고 불쌍한 생각이 들었습니다.
"I wish I could give an offering to you, Jizo-samas. But sadly, I am only a poor hat maker." Yosaku removed the towel from his head and wiped the snow off the Buddhas' heads.
"지조사마, 제가 당신께 제물을 드릴 수 있다면 좋을텐데요. 그러나 슬프게도 저는 풀잎모자를 만드는 가난한 사람일 뿐이에요." 요사쿠는 머리에 쓰고 있던 수건을 가지고 부처들의 머리에 쌓인 눈을 닦아냈습니다.
     At the market, Yosaku called out, "Grass hats! Grass hats for sale for New Year's!" But no one had money to buy his hats.
     As Yosaku walked home, he passed the Jizo-sama Buddhas again.
     시장에서 그는 이렇게 외쳤습니다. "풀잎 모자요! 새해를 위한 풀잎 모자를 팝니다!" 그러나 그의 모자를 살 돈을 갖고 있는 사람이 아무도 없었습니다.
     요사쿠가 집으로 걸어 돌아올 때, 그는 지조사마 부처들을 또 다시 지나쳤습니다.
     "Oh, Jizo-samas!" he said, "I have not sold any hats, so I cannot give an offering of food to you. But I will wipe the snow from your heads. I will place my grass hats upon you so that you can stay warm at night."
     The Jizo-samas remained silent, and Yosaku walked home.
     "오, 지조사마!" 그가 말했습니다. "제가 모자를 하나도 팔지 못해서 당신께 제물을 드릴 수가 없군요. 그러나 당신의 머리에 있는 눈을 털어드릴게요. 제 풀잎 모자를 씌워서 밤에 따뜻하게 있을 수 있도록 해드릴게요."
     지조사마는 말이 없었고, 요사쿠는 집으로 걸어갔습니다.
     The next morning was New Year's. Yosaku and Ine woke to a cold room and a bare cupboard. Their mice friends were also hungry and shivered in the corner. Suddenly, there was a knock on the door.
     그 다음 날은 새해 아침이었습니다. 요사쿠와 이네는 추운 방과 텅빈 찬장이 있는 곳에서 깨었습니다. 그들의 생쥐 친구들 또한 배가 고팠고, 구석에서 떨고 있었습니다. 갑자기 문에서 노크 소리가 들려왔습니다.
     Ine opened the door. There stood the six Jizo-sama Buddhas. In their outstretched hands were rice cakes, some vegetables, and the New Year's pine decoration.
     이네는 문을 열었습니다. 거기에는 여섯 명의 지조사마 부처들이 있었습니다. 앞으로 뻗친 그들의 손에는 떡, 약간의 야채, 새해의 솔나무 장식이 있었습니다.
     One Jizo-sama said, "You have been good to Buddha. You have helped the small animals and warmed us with your hats. For this we honor you and give you New Year's offerings." The Jizo-sama Buddhas bowed to Yosaku and Ine.
     한 지조사마가 말했습니다. "당신은 부처에게 참 친절하였소. 당신은 작은 동물들을 도와주었으며, 당신의 모자로 우리를 따뜻하게 해주었소. 이러한 까닭에 우리는 당신에게 경의를 표하고, 새해 선물을 주겠소." 지조사마 부처는 요사쿠와 이네에게 고개숙여 인사를 하였습니다.
     Yosaku and Ine began to cry with happiness. To be honored by the Jizo-sama Buddhas was very unusual, and it was a special occasion.
     They knew that the next year would be lucky for them and their friends.
     요사쿠와 이네는 행복해서 울기 시작했습니다. 지조사마 부처들이 경의를 표하는 일은 매우 드물었으며, 특별한 경우였습니다.
     그들은 다음 해에 그들과 그들의 친구들에게 행운이 있을 것을 알았습니다.
     Yosaku, Ine, and the mice crowded around the New Year's feast. "Oh, how lucky we are to have friends and happiness, even at this cold New Year's celebration," said Yosaku.
     Yosaku, his wife, and their mice friends enjoyed the heartwarming food from the Jizo-sama Buddhas. "May we have a happy new year!" he said.
     요사쿠와 이네, 그리고 생쥐들은 새해 만찬 둘레로 모여들었습니다. "오, 이렇게 추운 새해 축하 행사에 우리는 친구와 행복을 갖게 되어 얼마나 행운인가!" 요사쿠가 말했습니다.
     요사쿠와 그의 부인, 그리고 그들의 생쥐 친구들은 지조사마 부처로부터 받은 따뜻한 선물을 마음껏 즐겼습니다. "새해 복 많이 받으세요." 그가 말했습니다.
© 2000-2026 Little Fox Co., Ltd. All rights reserved.
www.littlefox.co.kr