The Jungle Book 16: Shere Khan Returns 정글북 16: 시어칸이 돌아오다
* 원문 숨기기(보기)를 클릭하면 원문을 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
Several weeks passed. One morning Mowgli climbed onto Rama's back. Rama was the largest male in the herd of buffalo. The other animals began following Rama.
"Graze the cattle on your own today," Mowgli said to the other children. "I'm going to stay with the buffalo."
몇 주가 흘렀다. 어느 날 아침 모글리는 라마의 등에 올라탔다. 라마는 물소 떼에서 가장 큰 수컷이었다. 다른 동물들은 라마를 따라가기 시작했다.
"오늘은 너희들끼리 소를 방목해." 모글리는 다른 아이들에게 말했다. "나는 물소들과 함께 있을 거야."
Mowgli led the buffalo to the edge of the plain. That was where the river came out of the jungle. Then he dropped off Rama's back and ran toward the bamboo.
Gray Brother was waiting there, just as Mowgli had hoped.
They greeted one another happily. But Gray Brother looked worried.
모글리는 평원 끝으로 물소들을 이끌고 갔다. 그곳은 정글에서 강이 흘러나오는 곳이었다. 그런 다음 모글리는 라마의 등에서 뛰어내려 대나무를 향해 달려갔다.
모글리가 바랐던 대로 그레이 브라더가 그곳에서 기다리고 있었다.
둘은 기쁘게 서로 인사했다. 하지만 그레이 브라더는 걱정스런 표정이었다.
"Shere Khan came back to the jungle to wait for you. There was little food, so he left. He will come back soon, Mowgli. And this time he will kill you."
"When the tiger returns, wait for me in the ravine near the flowering tree." Mowgli pointed to a rock across the plain. "Until then, sit on that rock, where I can see you."
"시어칸이 너를 기다리려고 정글로 돌아왔어. 놈은 먹을 것이 거의 없어서 떠났어. 곧 돌아올 거야, 모글리. 그리고 이번에는 너를 죽일 거야."
"호랑이가 돌아오면 꽃 피는 나무 근처에 있는 협곡에서 나를 기다려." 모글리는 평원 건너편에 있는 바위를 가리켰다. "그때까지는 내가 널 볼 수 있게 저 바위 위에 앉아 있어."
Every day Mowgli herded the buffalo. Day after day he saw Gray Brother sitting on the rock across the plain. Most days Mowgli just lay on the grass, listening carefully to the sounds as Father Wolf had taught him. If Shere Khan approached, Mowgli would surely hear him in the stillness.
One day Mowgli glanced at the rock. It was empty.
매일 모글리는 물소들을 몰았다. 매일같이 평원 건너편 바위 위에 앉아 있는 그레이 브라더를 보았다. 대부분의 날들에 모글리는 그냥 풀 위에 누워 아빠 늑대가 가르쳐준 대로 소리에 귀를 기울였다. 시어칸이 다가오면 고요 속에 그의 소리가 분명히 들릴 것이다.
어느 날 모글리는 바위를 흘끗 보았다. 바위는 비어 있었다.
Quickly he herded the buffalo to the tree with the golden red flowers. There sat Gray Brother. Every hair on his back was standing up.
"Shere Khan has been hiding for a month," Gray Brother said. "But last night he crossed the plains with Tabaqui."
모글리는 재빨리 황금빛의 붉은 꽃이 핀 나무로 물소들을 몰고 갔다. 그곳에 그레이 브라더가 앉아 있었다. 그의 등에 털이 전부 서 있었다.
"시어칸은 한 달간 숨어 있었어." 그레이 브라더는 말했다. "하지만 어젯밤 타바키와 함께 평원을 건넜어."
Mowgli frowned. "Tabaqui?" Mowgli was not afraid of Shere Khan. However, Tabaqui was another story. The jackal was very cunning.
"Have no fear. I met Tabaqui at dawn—and took care of him." Gray Brother licked his lips. "First he gave me some important information. Shere Khan plans to wait for you at the village gate tonight."
모글리는 눈살을 찌푸렸다. "타바키?" 모글리는 시어칸을 무서워하지 않았다. 하지만 타바키의 경우에는 달랐다. 그 자칼은 아주 교활했다.
"무서워하지 마. 새벽에 내가 타바키를 만나서 처리했어. 그레이 브라더가 입맛을 다셨다. "먼저 타바키가 나에게 중요한 정보를 주었어. 오늘 밤 시어칸이 마을 정문에서 너를 기다릴 계획이래."
"Where's Shere Khan now?" Mowgli asked.
"He's in the big, dry ravine. The one along the river."
"Has he hunted yet today?" Mowgli asked. The answer could mean his own life or death.
"He ate a large meal at dawn," Gray Brother replied.
"Good." Mowgli was thinking aloud.
"시어칸은 지금 어디 있어?" 모글리는 물었다.
"말라버린 큰 협곡 안에 있어. 강을 따라 있는 거 말이야."
"오늘 아직 사냥을 안 했나?" 모글리는 물었다. 그 질문의 답에 모글리의 생사가 달려 있을 수도 있었다.
"놈은 새벽에 많이 먹었어." 그레이 브라더는 대답했다.
"좋았어." 모글리는 소리 내어 생각하고 있었다.
"That means he'll be too full to move fast. If there were more of us, we could attack him. But these buffalo will not charge unless they smell him. And I cannot speak their language yet to explain things to them. Do you think we can pick up the tiger's scent? That way the buffalo can smell it."
Gray Brother shook his head. "Shere Khan traveled in the river. This leaves no scent."
"그건 시어칸이 배가 너무 불러서 빨리 움직이지 못할 거라는 뜻이야. 우리 수가 더 많으면 시어칸을 공격할 수 있을 거야. 하지만 이 물소들은 시어칸의 냄새를 맡지 않으면 공격하지 않을 거야. 그리고 난 아직 그들의 언어로 그들에게 뭔가를 설명할 수 없어. 호랑이의 냄새를 찾을 수 있을까? 그렇게 하면 물소들이 냄새를 맡을 수 있어."
그레이 브라더는 고개를 저었다. "시어칸은 강 속에서 이동했어. 그렇게 하면 냄새가 남지 않아."
"Tabaqui must have told him to do that. Shere Khan would not have thought of it alone." Mowgli stood with his finger in his mouth. "I can take the buffalo through the jungle to the head of the ravine. We can block that end . . . but Shere Khan will escape the other way. We must block the other end too." Mowgli looked at the wolf. "Can you take half of the animals and do that?"
"타바키가 그렇게 하라고 시킨 게 분명해. 시어칸은 혼자서 그걸 생각해내지 못했을 거야." 모글리는 손가락을 입에 넣고 서 있었다. "내가 정글을 통해 협곡 정상으로 물소들을 데리고 갈 수 있어. 우리가 그쪽 끝을 막고...... 하지만 시어칸은 다른 쪽으로 도망치겠지. 우리는 다른 쪽 끝도 막아야 해." 모글리는 늑대를 쳐다보았다. "네가 이 동물들 절반을 데리고 그렇게 할 수 있겠니?"
"Not by myself, but . . . I have brought a wise helper." Gray Brother ran off and dropped into a hole. Seconds later a gray head popped up. The hot air filled with a familiar hunting howl.
Mowgli clapped his hands in delight. "Akela!"
"혼자서는 할 수 없지만...... 내가 지혜로운 도우미를 데리고 왔어." 그레이 브라더는 달려가서 구멍 안으로 훌쩍 뛰어내렸다. 잠시 뒤에 회색 머리가 불쑥 튀어나왔다. 익숙한 사냥 울음소리가 뜨거운 하늘을 가득 메웠다.