Alice's Adventures in Wonderland 13: A Tea Party 이상한 나라의 앨리스 13: 다과회
* 원문 숨기기(보기)를 클릭하면 원문을 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
Alice walked around the March Hare's house until she spotted a table under a tree. The March Hare and the Hatter were having tea. A dormouse sat between them, fast asleep. The other two rested their elbows on him as they chatted.
앨리스는 삼월의 토끼의 집 주위를 걷다가 나무 아래에 있는 테이블을 발견했다. 삼월의 토끼와 모자 장수가 차를 마시고 있었다. 겨울잠쥐 한 마리가 그들 사이에 앉아 깊이 잠들어 있었다. 다른 두 명은 겨울잠쥐 위에 팔꿈치를 올려둔 채 수다를 떨고 있었다.
Although the table was large, all three were crowded at one end. As Alice approached, the Hatter and the March Hare jumped up.
"There's no room for you!" they cried. "No room at all!"
"Nonsense! There's plenty of room." Alice sat down in an armchair at the other end of the table. Sighing, the Hatter and the March Hare sat down again.
테이블이 컸음에도 불구하고, 세 명 모두 한쪽 끝에 바짝 붙어 있었다. 앨리스가 다가가자 모자 장수와 삼월의 토끼는 벌떡 일어섰다.
"네가 앉을 공간이 없어!" 그들이 소리쳤다. "공간이 전혀 없다고!"
"말도 안 돼! 공간이 아주 많아." 앨리스는 테이블의 다른 쪽 끝에 있는 안락의자에 앉았다. 모자 장수와 삼월의 토끼는 한숨을 쉬며 다시 자리에 앉았다.
"Have some juice," the March Hare said.
Alice looked around the table. "I see tea, but I don't see any juice."
"That's because there isn't any," the March Hare said.
"Then it wasn't very nice of you to offer it." Alice felt impatient.
"It wasn't very nice of you to sit down without being invited," the March Hare said.
"주스 좀 마시렴." 삼월의 토끼가 말했다.
앨리스는 테이블을 둘러보았다. "차는 보이는데, 주스는 안 보이는걸."
"그야 주스가 없기 때문이지." 삼월의 토끼가 말했다.
"그런데 주스를 권하다니 넌 좀 예의가 없구나." 앨리스는 참기가 힘들었다.
"너야말로 초대도 받지 않았는데 자리에 앉다니 예의가 없지." 삼월의 토끼가 말했다.
"You have plenty of room here," Alice said.
All this time the Hatter had been silently studying Alice. "You need a haircut," he said.
"And you need to stop making personal comments!" Alice scolded him. She couldn't believe how rude everyone was in this strange land.
"여긴 공간이 아주 많잖아." 앨리스가 말했다.
이제껏 모자 장수는 앨리스를 조용히 관찰했다. "너 머리 좀 잘라야겠어." 모자 장수가 말했다.
"그럼 너는 인신공격적인 지적을 그만하는 게 어때!" 앨리스는 그를 꾸짖었다. 이 이상한 곳에서는 모두가 어찌나 무례한지 앨리스는 믿을 수 없을 지경이었다.
The Hatter took his watch from his pocket and studied it. He shook the watch and held it to his ear.
The Hatter sighed. "My watch is off by two days." He gave the March Hare an angry look. "I told you that butter wouldn't fix it."
"But I used the best kind of butter," the March Hare said.
"Yes, but you shouldn't have used the bread knife to spread it inside my watch. Some bread crumbs obviously got in as well."
모자 장수는 한숨을 쉬었다. "내 시계는 이틀이 뒤처져 있어." 그는 삼월의 토끼를 화난 표정으로 쳐다봤다. "내가 버터로 고칠 수 없을 거라고 했잖아."
"하지만 난 제일 좋은 종류의 버터를 사용했는걸." 삼월의 토끼가 말했다.
"그래, 하지만 시계 안에 버터를 바르기 위해 그 빵칼을 사용하지는 말았어야 했어. 분명히 빵 부스러기도 좀 그 안에 들어갔을 거라고."
The March Hare took the watch and looked at it gloomily. Then he dipped it into his tea and checked it again. The watch still didn't work.
Alice got up and peered over his shoulder. "What a strange watch! It tells the day of the month but not the hour."
삼월의 토끼는 시계를 받아 들고는 침울한 표정으로 쳐다보았다. 그리고는 시계를 자기 차 속에 담갔다가 다시 확인했다. 시계는 여전히 작동하지 않았다.
앨리스는 일어나서 토끼의 어깨 너머로 뚫어지게 보았다. "정말 이상한 시계네! 날짜는 알려주는데 시간은 알려주질 않아."
"Why should it?" the Hatter said. "Does your watch tell you what year it is?"
"Of course not," Alice said.
Suddenly the Dormouse woke up. "That's what I was going to say!" he said, and immediately went back to sleep.
"그럴 필요가 있어?" 모자 장수가 말했다. "네 시계는 지금이 몇 년도인지 알려주니?"
"물론 아니지." 앨리스가 말했다.
갑자기 겨울잠쥐가 깨어났다. "그게 내가 하려고 했던 말이야!" 겨울잠쥐는 말하고 곧바로 다시 잠이 들었다.
Alice sat back down at the other end of the table. "This conversation makes no sense. I have better things to do with my time than sit here and waste it."
The Hatter looked down his nose at Alice. "Time is a he, not an it."
"I don't understand," Alice said.
앨리스는 테이블의 다른 쪽에 다시 앉았다. "이 대화는 도무지 말이 안 돼. 여기 앉아서 시간을 허비할 바에는 다른 걸 하는 게 낫겠어."
모자 장수는 앨리스를 깔보았다. "시간은 '그' 라고, '그것'이 아니고."
"이해가 안 되네." 앨리스가 말했다.
"Of course you don't," the Hatter said. "I bet you've never even spoken to Time. If you're friendly with him, he'll do almost anything you ask."
Alice leaned forward, full of curiosity. "Like what?"
"Let's say it's nine o'clock in the morning, and you're supposed to start your lessons. You could whisper to Time. And suddenly it would be one o'clock and time for lunch."
"당연히 이해 못 하지." 모자 장수가 말했다. "넌 분명히 시간과 한 번도 이야기해 보지 않았을 거야. 시간과 친해지면, 그는 네가 청하는 걸 거의 다 해줄 거야."
앨리스는 호기심에 가득 차서 몸을 앞으로 기울였다. "어떤 걸?"
"예를 들어서 지금이 아침 아홉 시고, 너는 수업을 시작해야 한다고 치자. 너는 시간에게 속삭일 수 있지. 그러면 갑자기 한 시가 돼서 점심시간이 되는 거지."
"Oh, that would be wonderful!" Alice said. "Are you friendly with Time?"
The Hatter looked sad. "Not anymore. I was singing at a concert given by the Queen of Hearts. I'd just begun when the Queen shouted, 'Stop! You're murdering the time!'"
"우와, 그러면 정말 멋지겠다!" 앨리스가 말했다. "너는 시간이랑 친해?"
모자 장수는 슬픈 표정을 지었다. "이젠 아니야. 하트 여왕이 주최한 음악회에서 내가 노래를 부르고 있었어. 노래를 막 시작했는데, 여왕이, '그만! 너는 시간을 죽이고 있어!'라고 외치는 거야."
The Dormouse suddenly woke up again. "The Queen was mad because the Hatter wasn't keeping the beat."
The Hatter nodded sadly. "But Time thought I wanted to murder him! And now he won't do a thing for me. It's always six o'clock!"
갑자기 겨울잠쥐가 다시 잠에서 깼다. "모자 장수가 박자를 맞추지 못해서 여왕이 화가 난 거야."
모자 장수는 슬픈 표정으로 고개를 끄덕였다. "하지만 시간은 내가 자기를 죽이려고 했다고 생각해! 그리고 그는 이제 나에게 아무것도 해주질 않을 거야. 항상 여섯 시라고!"