Alice's Adventures in Wonderland 14: The Tea Party Never Ends 이상한 나라의 앨리스 14: 끝나지 않는 다과회
* 원문 숨기기(보기)를 클릭하면 원문을 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
Alice looked around the table. There were many place settings. But the only ones at the table were the Hatter, the March Hare, and the Dormouse.
"Why are there so many dishes?" Alice asked the Hatter.
"It's always six o'clock, so that means it's always time for tea," he explained. "We don't have time to wash the dishes."
앨리스는 테이블을 둘러보았다. 많은 식기가 차려져 있었다. 그러나 테이블에 있는 건 모자 장수, 삼월의 토끼, 그리고 겨울잠쥐뿐이었다.
"왜 이렇게 접시가 많아?" 앨리스는 모자 장수에게 물었다.
"시간이 늘 여섯 시니까, 그건 늘 차를 마실 시간이라는 뜻이지." 모자 장수는 설명했다. "우리는 설거지를 할 시간이 없다고."
"So when you need clean dishes, you move to the next place setting?" Alice asked.
The Hatter nodded in agreement. "Exactly."
Alice thought about this for a moment. "But what happens when you come back to where you started?"
"그러니까 설거지를 해야 하면, 옆에 차려진 식기로 자리를 옮겨가는 거구나?" 앨리스가 물었다.
모자 장수는 동의하며 고개를 끄덕였다. "바로 그거야."
앨리스는 이것에 대해 잠시 생각해 보았다. "그러면 처음 시작했던 곳으로 다시 돌아오게 되면 어떻게 되는 거야?"
"Let's change the subject," the March Hare said. "I'm getting bored. I think the young lady should tell us a story."
"What?" Alice shook her head. "But I don't know any stories."
"Then the Dormouse will tell us one," the March Hare and the Hatter said together. They pinched the Dormouse on both sides at once.
"화제를 바꾸자." 삼월의 토끼가 말했다. "난 심심해지려고 해. 이 꼬마 숙녀가 우리에게 이야기를 해 주어야 할 것 같은데."
"뭐?" 앨리스는 고개를 저었다. "하지만 나는 아는 이야기가 없는걸."
"그럼 겨울잠쥐가 이야기해 주면 되겠네." 삼월의 토끼와 모자 장수가 함께 말했다. 그들은 동시에 겨울잠쥐를 양쪽에서 꼬집었다.
"Tell us a story," the March Hare said.
"Yes, please do," Alice begged.
"And be quick about it. Or you'll fall asleep before you're done," the Hatter added.
"이야기해 줘." 삼월의 토끼가 말했다.
"그래, 해줘." 앨리스가 간청했다.
"그리고 빨리 이야기해야 해. 그렇지 않으면 이야기를 끝내기도 전에 넌 다시 잠들 테니까." 모자 장수가 덧붙였다.
The Dormouse sat up straight and began to talk. "Once upon a time, there were three little sisters. Their names were Elsie, Lacie, and Tillie. They lived at the bottom of a well, and—"
"Did they get hungry down there?" Alice asked. She was always interested in what people ate and drank.
겨울잠쥐는 허리를 꼿꼿이 펴고 앉아 말하기 시작했다. "옛날에, 어린 세 자매가 있었어. 걔들의 이름은 엘시, 레이시, 그리고 틸리였어. 세 자매는 어떤 우물 바닥에서 살았는데……"
"그 아래에서 걔들이 배고파졌어?" 앨리스가 물었다. 앨리스는 늘 사람들이 무얼 먹고 마시는지에 관심이 많았다.
The Dormouse thought for a moment or two. "They lived on molasses," he finally said.
Alice shook her head in disbelief. "Those girls couldn't have done that," she said gently. "That would have made them ill."
"Yes, they were very ill," the Dormouse said.
겨울잠쥐는 잠시 동안 생각했다. "걔들은 당밀을 먹고 살았어." 겨울잠쥐가 마침내 말했다.
앨리스는 믿을 수 없다는 듯이 고개를 저었다. "그 아이들은 그럴 수 없었을 거야." 앨리스가 부드럽게 말했다. "그랬으면 병이 났을 텐데."
"그래, 걔들은 무척 아팠어." 겨울잠쥐가 말했다.
Alice tried to imagine what it would be like to live in a well. But she couldn't. "Why did they live at the bottom of a well?"
"Have some more tea," the March Hare said to her.
"I've had nothing so far," Alice said. "So I can't have more."
앨리스는 우물 안에서 사는 것이 어떤 걸까 상상해보려고 했다. 하지만 상상할 수가 없었다. "왜 걔들이 우물 바닥에서 살았어?"
"차를 좀 더 마셔." 삼월의 토끼가 앨리스에게 말했다.
"난 이제껏 아무것도 마시지 않았어." 앨리스가 말했다. "그러니 '더' 마실 수는 없는 거지."
"Nonsense!" the March Hare said. "If you have nothing, anything is more than that."
Alice didn't know what to say to this. So she helped herself to tea, and bread and butter. Then she turned to the Dormouse and repeated her question. "Why did the sisters live at the bottom of a well?"
"말도 안 돼!" 삼월의 토끼가 말했다. "네가 아무것도 안 먹었다면, 뭐든 그보다는 더 많은 거잖아."
앨리스는 그 말에 어떻게 대답을 해야 할지 몰랐다. 그래서 스스로 차를 마시고, 빵과 버터를 먹었다. 그런 다음 앨리스는 겨울잠쥐에게 다시 질문을 했다. "왜 자매들이 우물의 바닥에서 살았어?"
Again the Dormouse took a few moments to think. "Because it was a molasses well."
"There's no such thing!" Alice said angrily. The Hatter and March Hare shushed her.
The Dormouse frowned. "If you can't be nice," he said, "you can finish the story yourself."
겨울잠쥐는 또 잠깐 생각했다. "왜냐하면 그것은 당밀 우물이었거든."
"그런 게 어디 있어!" 앨리스는 화난 목소리로 말했다. 모자 장수와 삼월의 토끼는 앨리스를 조용히 시켰다.
겨울잠쥐는 얼굴을 찌푸렸다. "네가 착하게 굴 수 없다면," 그가 말했다, "네가 그 이야기를 마무리 지어 보던가."
"No, please go on. I promise to stay quiet and listen," Alice said.
"I want a clean cup," the Hatter interrupted.
So they all moved one place to the right, and the Dormouse went on with his story. "The sisters were drawing things beginning with the letter M such as—"
"아니야, 계속해줘. 조용히 듣겠다고 약속할게." 앨리스는 말했다.
"난 깨끗한 컵이 필요해." 모자 장수가 끼어들었다.
그래서 모두 오른쪽으로 한 자리씩 옮겼고, 겨울잠쥐는 이야기를 이어나갔다. "자매들은 M자로 시작하는 것들을 그리고 있었어, 예를 들어……"
"Why with an M?" Alice asked. "I don't think—"
"Then you shouldn't talk," the Hatter said.
This bit of rudeness was more than Alice could bear. She got up in disgust. As she walked away, the Dormouse fell asleep.
"왜 M자야?" 앨리스가 물었다. "난 그렇게 생각하지 않는……"
"그럼 넌 말하지 말아야지." 모자 장수가 말했다.
모자 장수의 이런 무례함을 앨리스는 참을 수가 없었다. 앨리스는 넌더리를 내며 자리에서 일어섰다. 앨리스가 걸어가 버리자 겨울잠쥐는 잠이 들었다.
The Hatter and the March Hare didn't seem to notice her leaving. Alice looked back several times, hoping they would call after her. But now they were busy trying to put the Dormouse into the teapot.
"I'll never go there again," Alice said as she walked through the woods. "That was the dumbest tea party ever."
모자 장수와 삼월의 토끼는 앨리스가 떠나는 것을 눈치채지 못하는 것 같았다. 앨리스는 그들이 불러 주기를 바라며 몇 번이나 뒤를 돌아봤다. 그러나 그들은 이제 겨울잠쥐를 찻주전자에 집어넣느라 바빴다.
"저긴 다시 가지 않을 거야." 앨리스는 숲속을 걸어가면서 말했다. "정말 제일 멍청한 다과회였어."