Superstars in History 13: King Sejong the Great 역사 속의 슈퍼스타 13: 세종대왕
* 원문 숨기기(보기)를 클릭하면 원문을 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
FAYE MOSS: Hello! Welcome to Superstars in History! I'm your host, Faye Moss, and you're in for a royal treat today—another exclusive interview with a famous person from the past. Today's guest was a caring king who worked hard to improve life in his kingdom. In fact, he was so devoted to his people, he invented a brand-new alphabet for them. Straight from history, here is His Majesty King Sejong the Great!
페이 모스: 안녕하세요! <역사 속의 슈퍼스타>에 오신 걸 환영합니다. 저는 진행자 페이 모스고요, 여러분은 오늘 왕실의 특별한 선물을 받게 되실 텐데, 과거에서 온 유명 인사와의 또 다른 독점 인터뷰입니다. 오늘의 초대 손님은 왕국의 삶을 향상시키기 위해 열심히 일한 자애로운 왕이었습니다. 사실, 그는 백성들에 대해 매우 헌신적이어서 그들을 위해 완전히 새로운 글자를 창제하셨죠. 역사에서 바로 나오신 세종대왕 전하이십니다!
KING SEJONG: It pleases me to be here, Faye.
FAYE MOSS: The honor is all mine, Your Majesty. I'm so excited to interview the most beloved king from the Joseon Dynasty of Korea. But I have to say, the surprising thing is that you became a king at all, since you were the third son of your father, King Taejong. How did you end up on the throne?
세종대왕: 여기 오게 되어 기쁘군요, 페이.
페이 모스: 제가 영광입니다, 전하. 한국의 조선왕조에서 오신 가장 사랑받는 왕을 인터뷰하게 되어 대단히 기뻐요. 그런데 제가 보기에 놀라운 건 전하가 왕이 되셨다는 것 자체가 아닐까 싶어요. 전하는 태종 임금의 셋째 아들이셨잖아요. 어떻게 해서 결국 왕위에 오르게 되셨나요?
KING SEJONG: As a child I was studious and serious, and my father looked kindly upon this. Meanwhile my oldest brother, Prince Yangnyeong, who was the heir to the throne, was carefree and lacked the temperament required of a king. In 1418 the court officials were so exasperated by his behavior, they appealed to my father, saying the prince was unfit to rule. At the urging of these officials, my father stripped Prince Yangnyeong of the title crown prince and named me the heir instead. Two months later my father abdicated, and the throne passed to me.
세종대왕: 어린 시절 나는 학구적이고 진지했는데, 아버님은 그런 나를 좋게 보셨지요. 한편 왕위 계승자였던 맏형 양녕대군은 무사태평했고 왕에게 요구되는 기질이 부족했답니다. 1418년에 궁궐의 신하들은 그의 행실에 몹시 화가 났고, 아버님에게 양녕대군이 나라를 통치하기에 부적합하다고 호소했습니다. 신하들의 강력한 권고에, 아버님은 양녕대군의 세자 지위를 박탈했고 대신 나를 후계자로 지명하셨지요. 두 달 후 아버님은 퇴위하셨고, 내가 왕위를 이어받게 되었어요.
FAYE MOSS: You were only 21 when you became king. That must have been a huge responsibility!
KING SEJONG: It was, and it happened very suddenly. I did not feel ready to become king, but my father gave me no choice. After his abdication he stayed involved in state affairs and daily governance for a few years to make the transition smooth. In 1422 he fell ill and died, and from then on, I ruled alone.
FAYE MOSS: Can you tell us about some of your accomplishments as king?
페이 모스: 왕이 되었을 때 겨우 스물한 살이셨잖아요. 책임감이 막중하셨겠어요!
세종대왕: 그랬지요, 그리고 아주 갑작스럽기도 했고요. 나는 왕이 될 준비가 되지 않았다고 느꼈지만, 아버님은 나에게 선택권을 주지 않으셨어요. 퇴임 후에 아버님은 (왕위의 계승이) 순조롭게 이행되도록 하기 위해 몇 년간 국정과 일상적인 통치에 계속 관여하셨어요. 1422년 아버님은 병으로 돌아가셨고, 그때부터 나는 단독으로 통치했답니다.
페이 모스: 왕으로서의 업적에 대해 몇 가지 말씀해 주시겠어요?
KING SEJONG: Certainly, Faye. I'm sure you want to know about my alphabet, but even before I invented it, I had a deep interest in learning. As a child I loved to read and often read all through the night! To promote learning I established the Hall of Worthies early in my reign. This was a group of scholars whom I chose to advise me on policy, and research ways to improve the lives of my people. I recruited scholars from all backgrounds since their abilities were more important to me than their social class.
FAYE MOSS: Your reign saw advances in science and technology—a lot like the Renaissance!
세종대왕: 그러지요, 페이. 나의 글자에 대해 알고 싶겠지만, 그걸 창제하기 훨씬 전부터 나는 학문에 깊은 관심이 있었답니다. 어린 시절 나는 책 읽는 걸 무척 좋아해서 밤새도록 책을 읽을 때가 많았어요! 학문을 장려하기 위해 나는 통치 초기에 집현전을 세웠어요. 이 집현전은 내가 뽑은 학자들 그룹인데, 백성들의 삶을 향상시킬 방법을 연구하고 나에게 정책에 관한 조언을 해줄 학자들이었죠. 내겐 사회 계층보다는 능력이 더 중요했기에 나는 모든 출신의 학자들을 기용했어요.
페이 모스: 전하의 통치 기간에 과학과 기술의 발전이 있었는데, 르네상스 시대와 아주 비슷하네요!
KING SEJONG: I do not know what "the Renaissance" is, young lady, but you are correct. I believed that science and technology would help to strengthen our nation. A talented inventor named Jang Yeongsil invented a great many things at my request. He built water clocks, astrolabes, and sundials. He also made a rain gauge and a water gauge that allowed us to better manage our water supply. And he improved the metal printing press so that books could be printed even faster.
FAYE MOSS: Now that you've mentioned books, let's move on to your alphabet, Hangeul!
세종대왕: 난 '르네상스'가 뭔지는 모르지만, 숙녀분 말이 맞아요. 나는 과학과 기술이 우리나라를 부강하게 만드는 데 보탬이 될 거라 믿었죠. 장영실이라는 이름의 재능있는 발명가가 내 요청에 따라 많은 걸 발명했답니다. 그는 물시계, 천체 관측기, 그리고 해시계를 만들었어요. 또한 물 비축을 더 잘 관리할 수 있도록 해주는 측우기와 수위계를 만들기도 했지요. 그리고 금속 인쇄기를 개선해서 책이 더 빨리 인쇄될 수 있게 했답니다.
페이 모스: 책을 언급하셨으니, 전하의 글자인 한글로 넘어가 볼까요!
KING SEJONG: Hangeul? No, no. The name for my writing system is Hunminjeongeum, which means "correct sounds for the instruction of people." Back in my time, our language had no writing system of its own—we wrote with Chinese characters. But Chinese characters did not represent our speech accurately because our language was very different from Chinese. And learning Chinese characters was challenging; only elite men had time for this kind of study. I was saddened by the fact that so many of my subjects were trapped in illiteracy with few opportunities to acquire new knowledge. With some help from my children, I invented a new writing system that would be easy for everyone to learn. My creation was released to the public in 1446.
세종대왕: 한글이요? 아니, 아니에요. 내가 창제한 글자 체계의 이름은 '훈민정음'이고, 그 의미는 '백성을 가르치는 올바른 소리'라는 뜻이죠. 과거 내가 살던 시대에는, 우리 언어에 고유의 글자 체계가 없어서 우리는 한자를 사용해 글을 썼답니다. 하지만 우리말은 중국어와 매우 달라서 한자로는 우리말을 정확하게 나타내지 못했지요. 그리고 한자를 배우는 건 힘든 일이어서 최상류층 남자들만이 이러한 종류의 공부를 할 시간이 있었답니다. 나는 너무도 많은 백성들이 문맹에서 벗어나지 못하여 새로운 지식을 얻을 기회가 거의 없다는 사실이 안타까웠어요. 나는 내 자식들의 도움을 약간 받아서, 모두가 배우기 쉬운 새로운 글자 체계를 발명했습니다. 나의 발명품은 1446년에 대중에게 반포되었지요.
FAYE MOSS: Your alphabet is unique among the world's writing systems. The shapes of the letters come from the sounds they make.
KING SEJONG: You are a very bright young lady! You would make an excellent addition to the Hall of Worthies. Indeed, the shape of each consonant is inspired by the shape or position of the speech organs when making its sound. For example, nieun, the consonant for n, is shaped like the tongue when making a n sound. And mieum, which is for m, is meant to look like the lips when making a m sound.
FAYE MOSS: I bet everyone was thrilled to have such an easy-to-learn alphabet!
페이 모스: 전하의 글자는 세계의 문자 체계 중에서도 독창적이지요. 글자의 모양이 그 글자가 만들어 내는 소리에서 비롯되었어요.
세종대왕: 매우 총명한 숙녀시군요! 집현전에 들어올 훌륭한 인재가 되겠어요. 실제로, 각 자음의 모양은 그 소리를 낼 때의 발음기관 모양이나 위치에 영감을 받았어요. 예를 들어, 니은(ㄴ)은 [n]을 나타내는 자음인데, [n] 소리를 낼 때의 혀 모양과 비슷하죠. 그리고 미음(ㅁ)은 [m]을 나타내는데, [m] 소리를 낼 때의 입술과 비슷해 보이게 되어 있어요.
페이 모스: 배우기 쉬운 글자를 갖게 되어 모두가 매우 기뻐했겠군요!
KING SEJONG: Hardly! Many nobles and elites at court enjoyed the power of being literate while the common people were not. So my invention was met with much opposition. I tirelessly promoted the alphabet, but I’m sorry to report it was slow to spread.
Literacy was only one of the areas where I tried to improve the lives of my people. I made the tax system fairer for the common people. I had a textbook on farming published to help farmers succeed in producing food for the kingdom. I even enacted laws to give government slave women maternity leave and their husbands paternity leave.
FAYE MOSS: It sounds like you were really ahead of your time. Some people think it’s easy to be a king. But you worked really hard!
세종대왕: 전혀요! 궁궐의 많은 귀족들과 최상류층 사람들은 글을 읽고 쓸 줄 아는 권력을 향유했어요, 일반 백성들은 그러지 못하니까 말이에요. 그래서 나의 창제는 엄청난 반대에 부딪혔지요. 계속해서 글자를 장려했지만, 유감스럽게도 확산은 매우 더뎠다고 말해야겠군요.
글을 읽고 쓸 줄 아는 능력은 백성의 삶을 향상시키려 내가 노력한 분야 중 하나일 뿐이었지요. 나는 백성들을 위해 조세 제도를 더 공평하게 만들었어요. 농민들이 왕국의 식량 생산을 잘 해내도록 돕기 위해 농업 서적이 편찬되게 했답니다. 또한 여성 관노비에게는 출산휴가와 그들의 남편들에게는 육아휴직을 주는 법까지 제정했지요.
페이 모스: 정말 시대를 앞서가고 계셨던 것 같아요. 어떤 사람들은 왕으로 사는 게 쉽다고 생각하는데요. 하지만 전하는 정말 열심히 일하셨네요!
KING SEJONG: It was a very hard job—and not a healthy one. As king, I was constantly reading documents, often in poor lighting, which weakened my eyesight. I was served delicious, rich food but had little opportunity for exercise. Needless to say, I wasn't always in the best of health. But as king, I felt a duty to my people, and I'm proud to have improved their lives where I could.
FAYE MOSS: With all that you accomplished, no one can accuse you of slacking off on the job! Thank you for sharing your story with us, Your Majesty. We'll let you get back to history now.
KING SEJONG: Good-bye!
세종대왕: 그건 정말 힘든 직업이었고, 건강에 좋지 않은 직업이기도 했지요. 왕으로서, 나는 늘 문서를 읽었는데, 불이 밝지 않을 때가 많아서 시력이 약해졌습니다. 맛있고 기름진 음식을 먹었지만 운동을 할 기회는 별로 없었어요. 말할 필요도 없이, 내 건강이 항상 최상의 상태였던 건 아니었어요. 하지만 나는 왕으로서 백성들에 대한 의무감을 느꼈고, 내가 할 수 있는 영역에서 그들의 삶을 개선한 것을 자랑스럽게 생각한답니다.
페이 모스: 전하가 이루어 내신 그 모든 성과를 보니, 아무도 전하가 직무에 게으름을 피웠다고 비난할 수 없을 것 같아요! 저희와 이야기를 나눠 주셔서 감사합니다, 전하. 이제 다시 역사로 보내드릴게요.
세종대왕: 안녕히 계세요!
FAYE MOSS: King Sejong spent the last third of his life suffering from blindness and diabetes, and his son and heir, Prince Munjong, ruled as regent for him. King Sejong died in 1450, after 32 years on the throne.
His reign is remembered for its advances in science, technology, and literacy. In fact, October 9 is a national holiday in Korea, celebrating the day that Hunminjeongeum was published. And King Sejong's alphabet is still so admired that one of UNESCO's international literacy prizes is named after him.
I hope you enjoyed today's guest. Be sure to tune in again next time for another blast from the past on Superstars in History!
페이 모스: 세종대왕은 인생의 후반 3분의 1 동안 실명과 당뇨병을 앓았고, 그의 아들이자 후계자인 문종이 그를 대신해 대리청정했습니다. 세종대왕은 왕위에 오른 지 32년 만인 1450년에 승하하셨습니다.
그의 치세는 과학, 기술, 그리고 문해의 발전으로 기억되고 있습니다. 실제로, 10월 9일은 한국의 국경일인데, 훈민정음이 반포된 날을 기념하는 날이지요. 그리고 세종대왕의 글자는 여전히 매우 칭송받고 있어서 유네스코 국제 문해상 중 하나가 그의 이름을 따서 명명되었답니다.
오늘의 초대 손님과 즐거운 시간이 되셨으면 좋겠네요. 다음 시간에도 또 <역사 속의 슈퍼스타> 시청을 통해 과거에서 온 멋진 손님을 만나 보시기 바랍니다!