학습자료
  • 원문
  • 해석
  • Writing Topics
* 원문 내용 중 단어를 클릭하면 단어를 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
Superstars in History 19: Alexander Graham Bell
역사 속의 슈퍼스타 19: 알렉산더 그레이엄 벨
* 원문 숨기기(보기)를 클릭하면 원문을 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
FAYE MOSS: Hello, everyone! Welcome to Superstars in History, the talk show featuring interviews with famous people from the past. I'm your host, Faye Moss, and today's guest was a fabulous scientist and inventor whose best-known invention is something that I personally could never live without. Please welcome the father of the telephone, Alexander Graham Bell!
ALEXANDER GRAHAM BELL: Thank you for calling, Faye.
페이 모스: 안녕하세요, 여러분! 과거에서 온 유명 인사들과의 인터뷰를 다루는 토크쇼, <역사 속의 슈퍼스타>에 오신 것을 환영합니다. 저는 진행자 페이 모스이고, 오늘의 초대 손님은 멋진 과학자이자 발명가이신데요, 그분의 가장 잘 알려진 발명품은 제 개인적으로 이것 없으면 절대로 살 수 없는 것이랍니다. 전화기의 아버지 알렉산더 그레이엄 벨을 환영해 주세요!
알렉산더 그레이엄 벨: 전화해 줘서 고마워요, 페이.
FAYE MOSS: And thank you for inventing the telephone, Alexander! You were always interested in sound and communication, even as a child, right?
ALEXANDER GRAHAM BELL: Yes, that's correct. I was born in Scotland in 1847. My father was a speech teacher, so I grew up learning about all the sounds the human voice can make. And I loved to apply my knowledge in amusing ways—I was quite a good mimic, and I taught our terrier to speak.
FAYE MOSS: Excuse me? You taught your dog to say actual words?
페이 모스: 전화기를 발명해 주셔서 감사드려요, 알렉산더 선생님! 선생님은 늘 소리와 의사소통에 관심이 많으셨어요, 아이였을 때조차도 말이에요, 그렇죠?
알렉산더 그레이엄 벨: 네, 맞습니다. 나는 1847년에 스코틀랜드에서 태어났어요. 아버지가 언어 치료사셔서, 난 사람의 목소리가 낼 수 있는 모든 소리에 관해 배우며 자랐답니다. 그리고 내 지식을 재미있는 방법으로 적용해 보는 것을 좋아했는데, 난 흉내도 꽤 잘 냈고 우리 개 테리어에게 말을 가르치기도 했지요.
페이 모스: 뭐라고요? 선생님의 개에게 실제 말을 하도록 가르치셨다고요?
ALEXANDER GRAHAM BELL: While he growled, I moved his throat and mouth around to make it sound as if he were speaking. He could "say" things like, "How are you, Grandmama?" Visitors adored this trick!
     But on a much more serious note, my interest in sound also arose from my mother's situation. She was a gifted pianist, so I was greatly distressed when she started to lose her hearing. I was always dreaming of ways to improve her hearing.
알렉산더 그레이엄 벨: 개가 으르렁거릴 때, 나는 개의 목과 입을 이리저리 움직여서 마치 말을 하는 것 같은 소리가 나게 했어요. 개가 "안녕하세요, 할머니?" 같은 '말'을 할 수 있었죠. 손님들은 이 묘기를 무척 좋아했답니다!
     하지만 좀 더 진지하게 말하자면, 소리에 대한 내 관심은 어머니의 상황에서 비롯되었어요. 재능 있는 피아니스트였던 어머니가 청력을 잃기 시작하셨을 때 난 매우 괴로웠답니다. 늘 어머니의 청력을 개선할 방법을 꿈꾸곤 했지요.
FAYE MOSS: It sounds like you were an imaginative, sensitive kid. Did you invent anything in childhood?
ALEXANDER GRAHAM BELL: At age 12 I invented a de-husking machine for a neighbor who owned a flour mill. It quickly removed the husk from the wheat, saving a great amount of time. And my brother and I created a talking machine that was shaped like a human skull. It had rubber cheeks and lips and a tin voice box. To make the machine talk, we pumped air through a tube that served as its windpipe. It was clever, but I'm afraid it wasn't particularly useful!
페이 모스: 선생님은 상상력이 풍부하고 예민한 아이였던 것 같아요. 어린 시절에 발명한 것이 있으세요?
알렉산더 그레이엄 벨: 열두 살 때 나는 제분소를 운영하는 이웃을 위해 껍질 제거 기계를 발명했어요. 그 기계는 밀에서 껍질을 빠르게 제거해서 시간을 많이 절약했지요. 그리고 우리 형과 나는 사람의 두개골 모양의 말하는 기계를 만들기도 했답니다. 기계에는 고무로 된 볼과 입술이 있었고 양철 음성 상자가 있었어요. 그 기계가 말하게 하도록 하기 위해, 우리는 호흡 기관 역할을 하는 튜브에 공기를 펌프질했지요. 그것은 기발했지만, 아쉽게도 특별히 유용하지는 않았던 것 같아요!
FAYE MOSS: You attended university in Scotland, and in 1868, you began teaching the deaf in London while doing experiments with sound in your spare time. But then in 1870, you suddenly moved to Canada. Why?
ALEXANDER GRAHAM BELL: Sadly, my two brothers died from tuberculosis. I was ill too, so my parents wanted me to move to Canada for fresh country air. While I recovered, I continued my sound experiments and study of the human voice. By 1871, I was well enough to move to Boston, to train teachers in Visible Speech. This was a writing system invented by my father to help the deaf and mute learn to speak. I also began teaching deaf students. Oh, and I fell in love and got married. My wife, Mabel, also happened to be deaf.
페이 모스: 선생님은 스코틀랜드에서 대학을 다녔고, 1868년에는 런던에서 청각 장애인을 가르치기 시작하며 여가 시간에는 소리로 실험을 하셨지요. 그런데 1870년에 갑자기 캐나다로 이주하셨는데요. 왜죠?
알렉산더 그레이엄 벨: 슬프게도 내 두 형제들이 결핵으로 죽었답니다. 나도 병들었는데, 부모님은 내가 신선한 시골 공기를 마실 수 있게 캐나다로 이주하길 바라셨어요. 회복하는 동안, 나는 소리 실험과 사람의 목소리에 대한 연구를 계속했습니다. 1871년 즈음, 나는 교사들에게 '시화법'(언어음을 시각적으로 전달하기 위한 음성 기호의 체계)을 훈련하기 위해 보스턴으로 이주할 만큼 건강해졌어요. 시화법은 농아들이 말하는 법을 배울 수 있도록 돕기 위해 우리 아버지가 발명하신 문자 체계였어요. 또한 나는 청각 장애 학생들을 가르치기 시작했답니다. 아, 그리고 사랑에 빠져 결혼을 했어요. 내 아내 메이블도 청각 장애인이었지요.
FAYE MOSS: Your work on sound and speech was so personal; it probably influenced your ideas for your inventions. When did you start working on the telephone?
ALEXANDER GRAHAM BELL: Like other inventors in the 1870s, I was particularly fascinated with the idea of improving the telegraph. It was a popular device for sending messages, but only one message could be transmitted across the wire at a time. This made the service slow, yet demand for faster telegraphs was growing rapidly. Inventors realized this was a tremendous opportunity!
페이 모스: 소리와 언어에 관한 선생님의 연구는 매우 개인적인 사연이 있었군요. 아마도 선생님의 발명 아이디어에 영향을 미쳤을 것 같아요. 언제부터 전화기 작업을 시작하셨나요?
알렉산더 그레이엄 벨: 1870년대의 다른 발명가들과 마찬가지로, 나는 특히 전신을 개선하는 아이디어에 매료되었어요. 그것은 메시지를 보내는 인기 있는 장치였지만, 한 번에 하나의 메시지만 전선을 통해 전송될 수 있었죠. 이것이 서비스를 느리게 만들었는데, 보다 빠른 전신에 대한 요구가 급속히 증가하고 있었답니다. 발명가들은 이것이 어마어마한 기회라는 것을 깨달았지요!
FAYE MOSS: How did you think you could improve the telegraph?
ALEXANDER GRAHAM BELL: I had hoped to invent a harmonic telegraph that could transmit sounds of different pitches across a single wire, to send multiple messages at once. But I didn't know enough about electricity to make my ideas work. So I found an assistant, an electrician and mechanic named Thomas Watson.
FAYE MOSS: How did your telegraph turn into the telephone?
페이 모스: 전신을 개선시킬 수 있다는 생각을 어떻게 하게 되셨나요?
알렉산더 그레이엄 벨: 나는 한 번에 여러 개의 메시지를 전달하기 위해서, 하나의 전선에서 서로 다른 높낮이 음의 소리를 전달할 수 있는 '고조파 전신'을 발명하길 소망해 왔어요. 하지만 내 아이디어를 실행시키기엔 전기에 관한 지식이 부족했지요. 그래서 나는 조수를 구했는데, 전기 기사이자 수리 기술자인 토마스 왓슨이라는 사람이었어요.
페이 모스: 선생님의 전신기가 어떻게 전화기로 바뀌었나요?
ALEXANDER GRAHAM BELL: That was a lucky accident. One day in 1875, while we were working on the telegraph, a transmitter jammed. When Watson tried to fix it, a part vibrated, making a twang that traveled along the wire. This made me wonder about the possibility of transmitting the human voice across a wire.
     Intrigued, we experimented further. At last, in March of 1876, I spoke into the mouthpiece of our electric speaking device: "Mr. Watson, come here—I want to see you!" And he heard me! My voice had traveled across the wire and through a speaker at the other end!
알렉산더 그레이엄 벨: 그건 행운의 사고였어요. 1875년 어느 날, 우리가 전신기를 연구하고 있을 때, 송신기가 고장이 났습니다. 왓슨이 그걸 고치려 했을 때, 한 부품이 진동했고 전선을 따라 이동하는 울리는 소리를 만들어 낸 겁니다. 이 일로 인해 나는 사람의 목소리가 전선을 통해 전달될 가능성에 대해 궁금해졌어요.
     우리는 호기심에 차서 더 많은 실험을 했지요. 마침내 1876년 3월에 나는 전기 음성 장치의 송화구에 대고 말했어요. "왓슨 씨, 이리 오세요, 용건이 있어요!" 그리고 그가 내 말을 들은 겁니다! 내 목소리가 전선을 타고 이동해서 다른 끝 쪽에 있는 스피커에 전달된 거죠!
FAYE MOSS: Your telephone patent is one of most valuable ones in history—but there's some controversy over who really invented the telephone.
ALEXANDER GRAHAM BELL: Ah, yes. Electronic devices were a very new technology, and several inventors, like Antonio Meucci and Elisha Gray, were also working on communication devices. We each had patents for similar technologies. The question of who invented what and when is complicated. In fact, hundreds of court cases were brought against my company, the Bell Telephone Company. In the end, though, my patents were upheld.
페이 모스: 선생님의 전화기 특허는 역사상 가장 귀중한 것 중 하나인데, 하지만 누가 정말 전화기를 발명했는가에 대한 논란이 있어요.
알렉산더 그레이엄 벨: 아, 네. 전자 기기는 당시 매우 새로운 기술이었고, 안토니오 메우치과 엘리샤 그레이 등 몇몇 발명가들도 통신 장치를 연구하고 있었어요. 우리는 각각 비슷한 기술에 대한 특허를 가지고 있었죠. 누가 무엇을 언제 발명했는가에 대한 질문은 복잡합니다. 사실, 수백 개의 법정 소송이 내 회사인 Bell Telephone Company를 상대로 제기되었죠. 하지만, 결국은 내 특허가 유지되었습니다.
FAYE MOSS: Let's get back to your achievements. In 1880 the French government awarded you the Volta Prize. What did you do next?
ALEXANDER GRAHAM BELL: I set up Volta Laboratory, an institution for experiments and research to improve the lives of the deaf. I also invented the photophone, a communication device that transmits speech messages using light beams instead of wires. People always made a fuss about the telephone, but I suspected the photophone would be recognized one day as a rather important invention too.
페이 모스: 선생님의 업적으로 다시 돌아가 보죠. 1880년에 프랑스 정부는 선생님에게 볼타상을 수여했어요. 그 이후에 무엇을 하셨지요?
알렉산더 그레이엄 벨: 나는 볼타 연구소를 차렸는데, 청각 장애인들의 삶을 개선하기 위해 실험과 연구를 하는 기관이었죠. 또한 전선 대신 광선을 이용하여 음성 메시지를 전달하는 통신 장치인 광선 전화를 발명했어요. 사람들은 늘 전화기에 대해 야단법석을 떨었지만, 나는 광선 전화도 언젠가는 아주 중요한 발명품으로 인정받지 않을까 하고 생각했답니다.
FAYE MOSS: I think your photophone paved the way for fiber optics, a technology we use today for all kinds of communication.
ALEXANDER GRAHAM BELL: Aha! I was correct then! Now I must tell you about my other inventions. Did you know I invented a telephonic probe, or metal detector? I invented it when President Garfield was shot in 1881 and doctors couldn't locate the bullet in his body. Sadly, I couldn't find the bullet, and poor Garfield died.
     Oh, I also designed kites and glides. Perhaps you've heard of the hydrofoil—a boat with airfoils? My final patent was for a very fast one!
페이 모스: 저는 선생님의 광선 전화가 오늘날 모든 종류의 통신에 사용되는 기술인 섬유 광학(광선을 광섬유를 사용하여 전송하는 기술)의 기반을 마련했다고 생각해요.
알렉산더 그레이엄 벨: 아하! 그럼 내가 맞았군요! 이제 내 다른 발명품에 관해서도 이야기해 주어야겠네요. 내가 전화 탐침, 즉 금속 탐지기를 발명했다는 걸 알고 있었나요? 가필드 대통령이 1881년에 총격을 당했는데, 의사들이 그의 몸속에 있는 총알을 찾지 못하자 내가 그걸 발명했답니다. 안타깝게도, 난 총알을 찾아내지 못했고, 가여운 가필드 대통령은 돌아가셨지만요.
     아, 나는 연과 글라이드를 설계하기도 했어요. 날개 달린 배, 수중익선에 대해 들어 본 적이 있나요? 내 마지막 특허는 매우 빠른 것이었답니다!
FAYE MOSS: You were interested in a lot of different things! Before you go, would you like to see my modern telephone? It's pretty amazing!
ALEXANDER GRAHAM BELL: This might surprise you, Faye, but I lost some interest in the telephone over time. In fact, I refused to keep one in my study—too distracting for a busy scientist! So no, thank you.
FAYE MOSS: No problem! We'll let you get back to history now.
페이 모스: 선생님은 여러 가지 다양한 것에 관심이 있으셨군요! 가시기 전에, 제 현대 전화기를 한번 보시겠어요? 꽤 놀랍답니다!
알렉산더 그레이엄 벨: 페이, 놀랄지도 모르겠지만, 시간이 흐르면서 나는 전화기에 대한 흥미를 잃었어요. 사실, 나는 내 서재에 전화기를 두길 거부했지요. 바쁜 과학자에게는 너무 방해가 돼서 말이에요! 그러니, 고맙지만 사양하겠어요.
페이 모스: 괜찮습니다! 이제 역사로 돌아가시도록 보내 드릴게요.
ALEXANDER GRAHAM BELL: Good-bye!
FAYE MOSS: Alexander Graham Bell never considered his inventions to be his most important achievements. Instead he believed teaching the deaf was the most meaningful job he ever had. He died at the age of 75 in 1922. On the day of his burial, every phone in America stayed silent for one minute to honor him.
     I hope you enjoyed today's interview. You've been watching Faye Moss on Superstars in History!
알렉산더 그레이엄 벨: 안녕히 계세요!
페이 모스: 알렉산더 그레이엄 벨은 그의 발명품들이 자신의 가장 중요한 업적이라고 여긴 적이 없습니다. 대신 청각 장애인을 가르친 것이 자신이 한 일 중 가장 의미 있는 일이라고 믿었지요. 그는 1922년 75세의 나이로 세상을 떠났습니다. 그의 장례식 날, 그를 기리기 위해 미국의 모든 전화기가 1분 동안 울리지 않았다고 합니다.
     오늘의 인터뷰가 즐거우셨기를 바랄게요. 지금까지 <역사 속의 슈퍼스타>의 페이 모스였습니다!
© 2000-2025 Little Fox Co., Ltd. All rights reserved.
www.littlefox.co.kr