학습자료
  • 원문
  • 해석
* 원문 내용 중 단어를 클릭하면 단어를 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
Andersen & More, The Necklace
안데르센 & 다른 작가 동화, 목걸이 (모파상)
* 원문 숨기기(보기)를 클릭하면 원문을 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
Mathilde was a pretty young woman married to Monsieur Loisel, a clerk in the education ministry. While he was content with their Paris apartment and ordinary, but comfortable, existence, Mathilde felt she deserved more. She longed for the finer things in life. Her desire was so great that she felt jealous every time she visited Jeanne Forestier, her wealthy friend.
마틸드는 교육부 관리인 루아젤 씨와 결혼한 예쁘고 젊은 여성이었다. 루아젤 씨가 파리에 있는 그들의 아파트와 평범하지만 편안한 생활에 만족했던 반면에, 마틸드는 자신이 당연히 더 많은 것을 누릴 만하다고 여겼다. 마틸드는 삶에서 더 좋은 것들을 간절히 원했다. 그녀의 열망은 너무도 커서 부유한 친구인 잔느 포레스티에의 집에 갈 때마다 마틸드는 질투심을 느꼈다.
     One January night Monsieur Loisel triumphantly presented Mathilde with an invitation to the education minister's ball. Mathilde frowned and tossed the invitation on the table.
     "I thought you'd be pleased!" he said. "Everyone wants to attend, and only a few clerks have been invited."
     "I have nothing to wear!"
     "What about the dress you wear to the theater?"
     어느 1월의 밤, 루아젤 씨는 교육부 장관의 무도회 초대장을 마틸드에게 의기양양하게 내밀었다. 마틸드는 얼굴을 찌푸리면서 초대장을 탁자에 던져 버렸다.
     "당신이 기뻐할 줄 알았는데!" 루아젤 씨가 말했다. "모두가 참석하고 싶어 했지만 직원 몇 명만 초대를 받았단 말이오."
     "입고 갈 게 아무것도 없단 말이에요!"
     "극장에 갈 때 입는 드레스는 어떻소?"
     "That's not appropriate for a ball!" Mathilde said as two tears rolled down her cheeks. "Give your invitation to a colleague whose wife can dress suitably!"
     "My dear, how much would a dress cost—something you could wear on other occasions?"
     Mathilde calculated for a few seconds.
     "그 드레스는 무도회에는 적당하지 않아요!" 마틸드는 말했고 눈물 두 방울이 그녀의 볼을 타고 흘러내렸다. "어울리게 옷을 입을 수 있는 아내를 둔 동료에게 당신의 초대장을 줘 버려요!"
     "여보, 드레스 한 벌의 가격이 얼마나 할까? 다른 행사 때에도 입을 수 있는 것 말이요."
     마틸드는 잠시 계산을 했다.
She needed a sum high enough for a glamorous ball gown, but not so outrageous that her husband would instantly refuse.
     "I might manage with four hundred francs," she finally said.
     Monsieur Loisel turned pale. He'd saved that precise amount for a hunting trip. But, swallowing his disappointment, he gave her the money.
마틸드는 화려한 무도회 드레스를 살 수 있을 만한 액수가 필요했지만, 남편이 단번에 거절할 만큼 터무니없는 금액은 아니어야 했다.
     "400프랑이면 어떻게 해 볼 수도 있겠어요." 마침내 마틸드가 말했다.
     루아젤 씨의 얼굴이 창백해졌다. 그는 사냥을 가기 위해 딱 그만큼의 돈을 모아 두었던 터였다. 하지만 실망감을 애써 감추며 그는 아내에게 그 돈을 주었다.
     As the ball drew near, Mathilde became more irritated and unhappy.
     "You have your lovely new dress," her husband said. "What could possibly be wrong?"
     "I don't own a single piece of jewelry."
     "You could wear some flowers."
     "And look poor? I'd rather not go at all!"
     무도회가 다가올수록 마틸드는 더욱 짜증이 나고 기분이 안 좋아졌다.
     "아름다운 새 드레스가 있잖소." 그녀의 남편이 말했다. "도대체 뭐가 문제예요?"
     "장신구가 한 개도 없단 말이에요."
     "꽃을 달고 갈 수도 있을 텐데."
     "그래서 궁상맞게 보이라고요? 차라리 안 가고 말지!"
Mathilde appeared close to tears.
     "I'm sure Jeanne would lend you something if you asked."
     Mathilde uttered a cry of joy. "Why didn't I think of that?"
     The next day Mathilde visited her friend, who was delighted to help. Mathilde tried on expensive bracelets and necklaces, but nothing seemed extravagant enough.
     "Don't you have anything else?" Mathilde asked impatiently.
마틸드는 당장이라도 울 것처럼 보였다.
     "당신이 부탁하면 잔느가 분명히 뭔가 빌려주지 않을까."
     마틸드는 환희에 찬 소리를 냈다. "내가 왜 그 생각을 못 했지?"
     다음날 마틸드는 친구를 만나러 갔고, 그 친구는 도움을 줄 수 있어서 기뻐했다. 마틸드는 값비싼 팔찌와 목걸이를 차 보았지만, 어떤 것도 충분히 화려해 보이지 않았다.
     "다른 건 또 없니?" 마틸드는 조바심을 내며 물었다.
     "Of course!" Jeanne brought out more boxes, which Mathilde eagerly opened. Finally Mathilde spotted an elegant diamond necklace. She swiftly scooped it up and fastened it around her neck.
     "This is all I need," she murmured as she gazed at her reflection.
     On the night of the ball, Mathilde was the prettiest woman at the minister's residence.
     "당연히 있지!" 잔느는 상자를 더 가져왔고, 마틸드는 들떠서 열어 보았다. 마침내 마틸드는 우아한 다이아몬드 목걸이를 발견했다. 그녀는 재빨리 목걸이를 들어 올려서 자기 목에 걸었다.
     "이게 바로 딱 내가 원하는 거야." 마틸드는 거울에 비친 모습을 바라보면서 중얼거렸다.
     무도회 날 밤, 마틸드는 장관의 저택에서 가장 아름다운 여인이었다.
Men wanted to dance with her, and women were jealous of her. By midnight her husband had fallen asleep in a chair, but she was still indulging in the attention she had long desired.
     At four o'clock in the morning, the ball ended, and Monsieur Loisel fetched Mathilde's cloak.
     "Wait here while I find a cab," he said at the door.
남자들은 마틸드와 춤을 추고 싶어 했고, 여자들은 그녀를 시샘했다. 자정쯤 그녀의 남편은 의자에서 잠이 들었지만, 마틸드는 오래도록 갈망해 왔던 사람들의 관심에 여전히 푹 빠져 있었다.
     무도회는 새벽 네 시가 되어서야 끝났고, 루아젤 씨가 마틸드의 외투를 가지고 왔다.
     "택시를 잡는 동안 여기서 기다려요." 그가 문에서 말했다.
     But Mathilde was already running down the steps, fearful that the other women, dressed in expensive furs, would notice her everyday cloak.
     At home Mathilde wanted to see her beautiful reflection one last time, but what she saw in the mirror shocked her.
     "I've—I've—I've lost Jeanne's necklace!"
     "Impossible! It must be here someplace."
     하지만 마틸드는 값비싼 모피를 입은 다른 여자들이 자신의 평상복 외투를 눈치챌까 봐 이미 계단을 뛰어 내려가고 있었다.
     집에 와서 마틸드는 자신의 아름다운 모습을 마지막으로 보고 싶었는데, 거울에 비친 모습이 그녀를 깜짝 놀라게 만들었다.
     "내, 내가, 내가 잔느의 목걸이를 잃어버렸어요!"
     "말도 안 돼! 분명 여기 어딘가에 있을 거요."
     Together the Loisels examined her dress and cloak but found nothing.
     "If you had lost it in the street, we would have heard it fall," Monsieur Loisel said. "It must be in the cab!"
     He flew out of the house to retrace their steps. He visited the cab company, the police, and finally the newspapers, where he placed an ad offering a reward.
     루아젤 부부는 함께 그녀의 드레스와 외투를 살펴보았지만 아무것도 찾지 못했다.
     "목걸이를 길거리에서 잃어버렸다면, 그게 떨어지는 소리를 우리가 들었을 텐데." 루아젤 씨가 말했다. "택시 안에 있는 게 분명해요!"
     루아젤 씨는 집에서 뛰어나와 그들이 왔던 길을 되짚어갔다. 그는 택시 회사, 경찰서, 그리고 마지막으로 신문사에 들러서 현상금을 건 광고를 냈다.
Hours later he returned home empty-handed and found Mathilde waiting, still in her ball dress and too distraught to move.
     "Write to Jeanne and say you've broken the necklace's clasp and are having it repaired," he said urgently. "I have a plan."
     That week they went from jeweler to jeweler, searching for a similar necklace. At last they found one, but it cost forty thousand francs!
몇 시간 후 그는 빈손으로 집에 돌아왔고, 아직 무도회 드레스를 입은 채로 움직이지도 못할 만큼 완전히 정신이 나간 마틸드가 기다리고 있는 걸 보았다.
     "목걸이의 버클을 부러뜨려서 수리를 맡길 거라고 잔느에게 편지를 써요." 그는 다급히 말했다. "나에게 계획이 있소."
     그 주에 부부는 비슷한 목걸이를 찾느라 보석상을 이곳저곳 다녔다. 마침내 그들은 그런 목걸이를 찾았는데, 그것은 가격이 4만 프랑이었다!
     "I'll sell it for 36,000," the jeweler offered. "If you find your necklace within a month, I'll buy back this one for 34,000."
     They knew what they must do. Monsieur Loisel had inherited 18,000 francs; he borrowed the rest from friends and lenders. Mathilde returned the new necklace to Jeanne, hoping she wouldn't examine it too carefully.
     "이 목걸이를 3만6천 프랑에 팔겠소." 보석상이 제안했다. "한 달 안에 당신의 목걸이를 찾는다면, 내가 이 목걸이를 3만4천 프랑에 다시 사도록 하지요."
     그들은 무얼 해야 하는지 알고 있었다. 루아젤 씨는 1만8천 프랑을 상속받은 게 있었다. 나머지는 친구들과 대금업자들에게 빌렸다. 마틸드는 새 목걸이를 잔느에게 돌려주었고, 잔느가 너무 자세히 살펴보지 않기를 바랐다.
     After that, the Loisels' lives changed dramatically. To pay the horrible debt, they dismissed their servant and moved to an attic room. Mathilde endured the housework and any other work she could find.
     It took ten years for the Loisels to pay back all their loans plus interest. Mathilde now appeared old and exhausted.
     그 이후 루아젤 부부의 삶은 극적으로 변했다. 끔찍한 빚을 갚기 위해 부부는 하인을 해고하고 다락방으로 이사했다. 마틸드는 집안일과 할 수 있는 다른 모든 일을 견뎌 냈다.
     루아젤 부부가 빌린 돈과 이자를 모두 갚는 데는 10년이 걸렸다. 마틸드는 이제 나이 들고 지쳐 보였다.
     One day while walking in the park, she encountered Jeanne who still looked youthful and beautiful.
     "Jeanne!"
     "Do I know you?" Jeanne asked, surprised that this stranger was addressing her.
     "It's me—Mathilde!"
     "Oh, my poor Mathilde, how you've changed!"
     어느 날 공원을 걷다가 마틸드는 여전히 젊고 아름다워 보이는 잔느와 마주쳤다.
     "잔느!"
     "저를 아세요?" 잔느는 이 낯선 사람이 자기를 부르는 것에 놀라며 물었다.
     "나야, 마틸드!"
     "아, 가여운 마틸드, 정말 많이 변했구나!"
     "Yes, and it's all your fault for lending me that necklace." Mathilde recounted the story of her descent into poverty.
     "I never realized that the necklace wasn't the original!" Tears filled Jeanne's eyes as she grasped Mathilde's hands. "But, Mathilde, those diamonds weren't real. My necklace was worth only five hundred francs!"
     "그래, 모든 게 그 목걸이를 내게 빌려준 네 잘못이고." 마틸드는 그녀가 가난으로 추락하게 된 사연을 이야기했다.
     "그 목걸이가 원래 목걸이가 아니라는 걸 난 전혀 눈치채지 못했는데!" 마틸드의 손을 붙잡는 잔느의 눈에 눈물이 고였다. "그런데, 마틸드, 그 다이아몬드는 진짜가 아니었어. 내 목걸이는 고작 5백 프랑짜리였단 말이야!"
© 2000-2025 Little Fox Co., Ltd. All rights reserved.
www.littlefox.co.kr