Red Magic, The Dawn of Magic 3: Afternoon Plans 레드 매직, 마법의 시작 3: 오후 계획
* 원문 숨기기(보기)를 클릭하면 원문을 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
Zann heard the horror in his father's voice and realized the book must be very important. He leaped toward it, hoping to grab it before Zing charred it.
But Perda was closer—and faster too. She yanked the book away a split second before Zing's fiery breath set the wooden surface of the table aflame.
"Bad boy, Zing," Asta scolded, snapping her fingers and magically dousing the fire. "Thanks, Perda. That's the only known copy of that book. It would have been tricky to restore it, even using magic."
젠은 공포에 질린 아버지의 목소리를 듣고 그 책이 매우 중요한 것임에 틀림없다는 것을 알아차렸다. 그는 그 책을 향해 뛰어올랐다, 징이 까맣게 태우기 전에 그것을 잡을 수 있기 바라면서.
하지만 펄다가 더 가까이 있었고 더 빨랐다. 그녀는 징의 불타는 숨결로 탁자의 나무 표면이 불길에 휩싸이기 일보 직전에 그 책을 홱 낚아챘다.
"징, 이 못된 녀석아." 애스타는 손가락으로 딱 해서 마법으로 불을 끄며 꾸짖었다. "고맙다, 펄다. 그게 그 책의 유일한 사본으로 알려져 있어. 마법을 사용한다고 해도 복구하기가 까다로웠을 텐데."
Zann was relieved that the book was safe. The last time Zing had burned something important, Zann had been grounded for a whole week. And even though Magicians could do a lot of things with magic, they couldn't do everything. That book looked really old, which meant it was possible that nobody still living had read the entire thing. If that was the case, even the most powerful Restore spell couldn't bring it back if it was destroyed.
젠은 책이 무사해서 안도했다. 지난번에 징이 뭔가 중요한 것을 태워서 젠은 한 주 내내 외출 금지를 당했던 적이 있었다. 그리고 마법사들이 마법으로 많은 것을 할 수 있다고는 해도, 그들이 모든 걸 할 수 있는 건 아니었다. 그 책은 정말 오래되어 보였고, 그건 아직 생존해 있는 사람 중 그 책을 다 읽은 사람은 아무도 없을 가능성이 있다는 뜻이었다. 만약 그렇다면, 가장 강력한 복구 주문이라도 그 책이 파괴되면 되돌리지 못할 것이다.
"We should probably get out of here," Zann said, snapping his fingers to create a dragon harness. He grabbed Zing, who struggled and spit flames at him. But Zann ignored the burns and strapped on the harness. When it was secure, he quickly healed his burns with magic.
"Okay, let's go," Darb said, and Gliss nodded.
But Perda seemed to be totally focused on the book she was holding. "Hey, what is this?" she asked, peering down at the open page. "It looks like a poem or something."
"여기서 나가는 게 좋겠어." 젠이 용을 묶는 끈을 만들기 위해 손가락을 튕기면서 말했다. 젠은 징을 붙잡았고, 징은 몸부림을 치며 그에게 불꽃을 내뿜었다. 하지만 젠은 화상을 내버려 둔 채 끈을 잡아맸다. 끈이 고정되었을 때 그는 마법을 사용해 화상을 재빨리 치료했다.
"자, 가자." 다브가 말했고, 글리스는 고개를 끄덕였다.
하지만 펄다는 그녀가 들고 있는 책에 완전히 집중하고 있는 것 같았다. "어, 이게 뭐지?" 그녀는 펼쳐진 페이지를 유심히 내려다보며 물었다. "무슨 시 같은데."
"We think it's a riddle," Zann's mother replied. "Those words used to be carved into the trunk of the Wormwood tree. Bark grew over the words long ago. But before that happened, a historian copied it into that book about the history of Wormwood."
"That's cool," Zann said. "What does the riddle say?"
"I'll read it out loud," Perda said. She cleared her throat and then began:
"우리는 그게 수수께끼라고 생각한단다." 젠의 어머니가 대답했다. "웜우드 나무 줄기에 그 말이 새겨져 있었어. 그 단어들 위로 나무껍질이 자라난 지 오래되었지. 하지만 그렇게 되기 전에, 한 역사학자가 웜우드의 역사에 관한 책에 그 말을 옮겨 놓았어."
"멋지네요." 젠이 말했다. "그 수수께끼에 뭐라고 되어 있는데요?"
"내가 큰 소리로 읽어 볼게." 펄다가 말했다. 그녀는 목을 가다듬고 나서 시작했다.
"Bygone days lost to time's haze
Yet visible to careful gaze
Rooted in the depths of time
Touch and see—no need to climb."
"What in the worlds does that mean?" Gliss asked, furrowing her brow in confusion.
"We're not sure yet," Nax said. "Zann's mother just found that book buried in an old trunk in the basement of the university library."
'시간의 안개에 길을 잃은 지난날
하지만 주의 깊은 시선에는 보이고
시간의 심연에 뿌리를 내렸도다
만지고 보아라, 오를 필요는 없다.'
"그게 도대체 무슨 뜻이에요?" 글리스는 어리둥절해서 미간을 찡그리며 물었다.
"우린 아직 확실히 모른단다." 낵스가 말했다. "젠의 엄마가 얼마 전 대학교 도서관의 지하실에 있던 오래된 여행 가방 속에 파묻혀 있던 그 책을 발견했어."
Asta nodded. "I was beginning our research into the Wormwood tree."
That was enough of an explanation for Zann. He wanted to have fun with the last few hours of his friends' visit. He didn't want to hear about another of his parents' work projects.
"So where do you want to go?" he asked his friends. "Maybe we should check out the new other-worlds exhibit at the zoo."
"Hold on." Perda was still peering at the book. "May I take a blink image of the riddle? It would be fun to try to puzzle it out."
애스타는 고개를 끄덕였다. "내가 웜우드 나무를 연구하기 시작하던 참이었거든."
그것으로 젠에게는 충분한 설명이었다. 그는 친구들의 방문 마지막 몇 시간을 재미있게 보내고 싶었다. 그는 부모님의 또 다른 연구 프로젝트에 관해 듣고 싶지는 않았다.
"그래서 너희 어디 가고 싶어?" 그가 친구들에게 물었다. "동물원에서 새로 하는 다른 세계 전시에 가보는 것도 괜찮을 것 같은데."
"잠깐만." 펄다는 아직도 그 책을 들여다보고 있었다. "제가 수수께끼를 블링크 이미지로 찍어도 될까요? 이걸 풀어보는 게 재미있을 거 같아서요."
"Sure, go ahead," Nax said with a smile. "Let us know if you have any ideas!"
Perda held the book up to her face. "Blink," she murmured as she blinked her eyes. A second later a sheet of paper appeared. She grabbed it, folded it, and put it in her pocket.
Then the kids said good-bye and headed outside. The rainstorm that had left puddles in the street earlier had cleared away, and it was a warm, beautiful day.
"물론이지, 그렇게 하렴." 낵스가 미소를 지으며 말했다. "좋은 생각이 나면 우리에게도 알려 주고!"
펄다는 책을 들어 얼굴 쪽으로 가져갔다. "블링크." 그녀는 눈을 깜박하며 중얼거렸다. 잠시 후에 종이 한 장이 나타났다. 그녀는 그것을 잡아 접어서 자기 주머니에 넣었다.
그런 다음에 아이들은 인사를 하고 밖으로 나갔다. 아까 길에 물웅덩이를 남겼던 비바람은 걷혔고, 따뜻하고 화창한 날이었다.
"So are we going to the zoo?" Darb asked eagerly.
"We could," Gliss said. "But we should probably go to the palace first. Venna invited us to visit the next time we came to First City, remember?"
Venna had been elected queen of Magica a few months earlier. Zann and his friends had helped her stop a plot to take over the government. Because of that, they were welcome at the palace anytime.
"그럼 우리 동물원에 가는 거야?" 다브가 신이 나서 물었다.
"그래도 되겠지." 글리스가 말했다. "그런데 궁전에 먼저 가야 할 것 같기도 해. 베나가 다음에 퍼스트 시티에 오면 들르라고 우리를 초대했잖아, 기억나지?"
베나는 몇 달 전에 매지카의 여왕으로 선출되었다. 젠과 친구들은 정부를 장악하려는 음모를 저지하도록 그녀를 도왔었다. 그런 일 때문에, 그들은 언제든지 궁전에서 환영을 받았다.
Just then a large spotted rat raced past. Zing whistled and dashed after it. Zann was taken by surprise and ended up being dragged by the little dragon.
Zann's friends laughed and chased both of them.
"Zing, leave that poor rat alone!" Darb cried.
Zann finally managed to yank his pet to a stop. "Now do you see why you weren't allowed to come with us today?" he said with a grin. "Who knows how many new creatures you would have decided to chase in Mistafar!"
바로 그때 커다란 점박이 들쥐가 달려 지나갔다. 징은 휘파람을 불더니 그것을 쫓아갔다. 젠은 깜짝 놀랐고 결국 그 작은 용에게 끌려가는 상황이 되어 버렸다.
젠의 친구들은 웃으며 그 둘을 쫓아갔다.
"징, 불쌍한 들쥐를 내버려 둬!" 다브가 소리쳤다.
마침내 젠은 가까스로 자기의 반려동물을 홱 잡아당겨 멈춰 세웠다. "이제 왜 네가 오늘 우리와 함께 가지 못했는지 알겠어?" 그는 씩 웃으며 말했다. "네가 미스타파에서 얼마나 많은 새로운 동물을 쫓을 작정인지 누가 알겠냐고!"
"Zing could use some exercise," Darb said. "Maybe we should take him to the park."
Zann nodded. Wandering through one of the city's lovely parks with his friends sounded like a nice way to spend the afternoon. Gliss and Darb would probably hold hands and walk off by themselves. That would leave Zann with Perda, which sounded even nicer.
But when he looked at Perda, she was shaking her head. "I have a better idea," she said. "Let's go to Wormwood."
"징은 운동을 좀 해야 해." 다브가 말했다. "걜 공원에 데려가도 되겠다."
젠은 고개를 끄덕였다. 친구들과 함께 도시의 아름다운 공원 중 한 곳을 돌아다니는 건 오후 시간을 보내는 좋은 방법 같았다. 글리스와 다브는 아마도 손을 잡고 자기들끼리 걸어가 버릴 것이다. 그러면 젠과 펄다만 남게 될 것이고, 그건 더욱 좋은 일이니 말이다.
하지만 그가 펄다를 쳐다봤을 때 그녀는 고개를 젓고 있었다. "나한테 더 좋은 생각이 있어." 그녀가 말했다. "웜우드에 가자."
"Wormwood?" Gliss wrinkled her nose in distaste. "Ugh, why?"
"I want to take a look at the tree." Perda pulled the blink image out of her pocket. "Maybe we can figure out what this riddle means. Wouldn't that be cool?"
Zann traded a dubious look with Darb. Staring at the Wormwood tree didn't sound like a very good way to spend the last few hours of his friends' visit.
"Well, Perda is the birthday girl," Darb said slowly.
"웜우드라고?" 글리스는 못마땅해서 코를 찡그렸다. "으, 왜?"
"난 그 나무를 한번 보고 싶어." 펄다는 자기 주머니에서 블링크 이미지를 꺼냈다. "어쩌면 이 수수께끼가 무슨 뜻인지 알아낼 수 있을지도 몰라. 멋진 일일 것 같지 않아?"
젠은 다브와 미심쩍은 표정을 주고받았다. 웜우드 나무나 쳐다보고 있는 건 친구들의 방문 마지막 몇 시간을 보내기에 그다지 좋은 방식 같지가 않았다.
"뭐, 펄다가 생일을 맞은 애니까." 다브가 천천히 말했다.
Gliss sighed. "That's true. She should get to choose what we do." She glanced at Perda. "Are you sure you really want to go to Wormwood?"
"Absolutely." Perda smiled. "Thanks, you guys. I'll see you there! Zap."
With a snap of her fingers, she disappeared. Zann shrugged. "Okay, let's go," he said to the others. "Maybe she'll get bored soon and we can spend the rest of the day at the zoo or the park."
He made sure he was holding on tightly to Zing's leash. Then he snapped his fingers and zapped away.
글리스는 한숨을 쉬었다. "맞아. 우리가 뭘 할지는 쟤가 정해야 해." 그녀는 펄다를 힐끔 보았다. "너 정말 웜우드에 가고 싶은 거야?"
"당연하지." 펄다가 미소를 지었다. "고마워, 얘들아. 거기서 만나! 잽."
그녀는 손가락을 딱 튕기고는 사라졌다. 젠은 어깨를 으쓱했다. "그래, 가자." 그는 다른 애들에게 말했다. "어쩌면 걔가 금방 싫증이 나서 우리가 남은 시간을 동물원이나 공원에서 보낼 수도 있쟎아."
그는 자기가 징의 목줄을 꽉 붙들고 있는지 확인했다. 그러고 나서 손가락을 튕겨 잽을 했다.