학습자료
  • 원문
  • 해석
* 원문 내용 중 단어를 클릭하면 단어를 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
Red Magic, The Dawn of Magic 47: Gorzogs and More Gorzogs
레드 매직, 마법의 시작 47: 고르조그 그리고 더 많은 고르조그
* 원문 숨기기(보기)를 클릭하면 원문을 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
"What are those things doing here?" Zann thought as he stared at the gorzog that had just tried to attack Perda. It had crashed into the dirt when it missed its target. Now it rolled over, growling with frustration, and climbed back to its feet.
      "Look out!" Perda shouted.
      Zann spun around and saw another gorzog running toward them. He and Perda leaped aside, and the creature passed between them, crashing into the first one. Meanwhile Zann noticed a third gorzog peering out the farmhouse door.
'저것들이 여기서 뭘 하고 있는 거야?' 방금 펄다를 공격하려고 했던 고르조그를 뚫어지게 쳐다보며 젠은 생각했다. 그놈은 목표물을 놓치고 흙에 처박혔다. 이제 그 녀석은 짜증이 나서 으르렁거리며 뒹굴더니 다시 일어섰다.
      "조심해!" 펄다가 소리쳤다.
      젠은 휙 몸을 돌려 다른 고르조그가 그들을 향해 달려오는 것을 보았다. 그와 펄다는 옆으로 펄쩍 뛰어서 비켰고, 그 짐승은 그들의 사이를 지나 첫 번째 놈과 충돌했다. 한편 젠은 세 번째 고르조그가 농가 문밖을 내다보고 있는 것을 발견했다.
      "We have to get out of here!" he called to Perda. "Grab my hand!"
      All three gorzogs charged, slime dripping from their curved teeth and ugly snouts. The one from the house jumped out and landed in between Zann and Perda, turning one way and then the other as if wondering whom to attack first. Zing whistled in fear while zipping around overhead. Zann realized there was no way he could get to Perda before the gorzogs got to both of them.
      "우린 여기서 빠져나가야 해!" 그는 펄다에게 외쳤다. "내 손을 잡아!"
      세 마리의 고르조그가 전부 돌진했고, 그들의 구부러진 이빨과 못생긴 주둥이에서 점액이 뚝뚝 떨어졌다. 집에서 나온 고르조그가 펄쩍 뛰어 젠과 펄다 사이에 착지하더니 마치 누구를 먼저 공격할지 고민하듯 양쪽으로 번갈아 가며 고개를 돌렸다. 징은 머리 위에서 빠르게 빙빙 날며 겁에 질려 휘파람 소리를 냈다. 젠은 고르조그들이 두 사람을 덮치기 전에 그가 펄다에게 갈 방법은 없다는 걸 깨달았다.
      "Just zap!" she called, already rubbing her hands together. "Meet me in front of Zira's house!"
      Zann nodded. As Perda zapped out of sight, he reached up and grabbed Zing, snapping his fingers with the other hand to create friction. "Zap!" he cried.
      Splash!
      Zann landed in a fancy stone fountain inside a large room. Zing muttered and spit out water and steam as Zann looked around.
      "그냥 잽 해!" 그녀는 벌써 두 손을 비비며 외쳤다. "지라의 집 앞에서 만나!"
      젠은 고개를 끄덕였다. 펄다가 잽 해서 사라지자, 그는 팔을 뻗어 징을 붙잡고, 다른 손으로는 마찰을 만들기 위해 손가락을 딱 튕겼다. "잽!" 그가 소리쳤다.
      풍덩!
      젠은 커다란 방 안에 있는 화려한 석조 분수 안에 착지했다. 젠이 주위를 둘러보는 동안 징은 투덜거리며 물과 수증기를 뿜어냈다.
      "Uh-oh," he thought as he recognized the room. "I tried to zap in front of Zira's house like Perda said. But instead I zapped inside her house!"
      The room was deserted, but Zann heard voices coming closer. He jumped out of the fountain, grabbed Zing, and hid behind a piece of furniture.
      "Oops," he thought as he saw the wet footsteps he'd left behind. He quickly snapped his fingers and used magic to dry them.
      '이런.' 그는 그 방을 알아보며 생각했다. '펄다가 말한 대로 지라의 집 앞으로 잽 하려고 했는데. 그 대신 지라의 집 안으로 잽 해버렸군!'
      그 방에는 아무도 없었지만, 점점 가까워지는 목소리가 들렸다. 그는 분수에서 뛰어나와서 징을 붙잡고 한 가구 뒤에 숨었다.
      '아차.' 그는 자기가 남긴 젖은 발자국을 보면서 생각했다. 그는 재빨리 손가락을 딱 튕겨서 마법을 사용해 그것을 말렸다.
      A second later Vilkor and Mellis stepped into the room. "Uncle, please listen to me!" Mellis was saying. Zann realized that the pair must have zapped into the house at about the same time he had.
      Vilkor's eyes swept the room, but he didn't spot Zann. "Where is Zira?" he snapped. "She won't be pleased to hear about your disloyalty, niece!" He glared at Mellis. "Why couldn't you just go along with our plans? We have a good thing going here—it's everything we've ever wanted!"
      잠시 후 빌코르와 멜리스가 방으로 들어왔다. "삼촌, 제발 제 말 좀 들어 보세요!" 멜리스가 말하고 있었다. 젠은 그 두 사람이 그와 거의 비슷한 시간에 집 안으로 잽 했을 거라는 걸 깨달았다.
      빌코르의 눈이 그 방을 쓱 훑었지만, 그는 젠을 발견하진 못했다. "지라는 어디 있니?" 그가 쏘아붙이듯 말했다. "그분이 네 불충에 관해 들으면 기분이 안 좋을 거다, 조카야!" 그는 멜리스를 노려봤다. "왜 그냥 우리의 계획대로 따르지 못하는 거냐? 일이 잘 이루어지고 있어, 우리가 원해 왔던 모든 게 말이다!"
      "No, it's everything you wanted!" Mellis said. "I don't care about power and glory. All I want is a peaceful land where everyone can use magic to create what they need."
      Vilkor frowned. "But then I wouldn't have any more power than anyone else."
      "Exactly," Mellis said. "What's wrong with that?"
      Vilkor rolled his eyes. "You don't understand," he said. "You remind me more and more of your mother. She was always a do-gooder too. But I won't let you ruin this for me!"
      "아뇨, 그건 삼촌이 원했던 모든 것이겠죠!" 멜리스가 말했다. "난 권력이나 영광에는 관심이 없어요. 내가 원하는 건, 모두가 마법을 사용해 자기들이 필요한 걸 만들어낼 수 있는 평화로운 나라가 전부예요."
      빌코르는 얼굴을 찡그렸다. "하지만 그러면 나는 다른 사람들보다 더 많은 권력을 갖지 못하잖아."
      "바로 그거예요." 멜리스가 말했다. "그게 뭐가 문제죠?"
      빌코르는 눈동자를 굴렸다. "넌 이해 못 해." 그가 말했다. "넌 점점 네 엄마를 생각나게 하는구나. 누이도 언제나 착하게 행동하는 사람이었지. 하지만 난 네가 내 일을 망치게 놔두지는 않을 거다!"
      Before Mellis could respond, Zira zapped into the room. Krub was with her, along with a pair of hideous gorzogs.
      Vilkor gasped. "Look out! Gorzogs!"
      Zira smirked, seeming to enjoy his fear. "That's right," she said, holding up one hand and examining her own purple-stained fingers. "I've discovered yet another useful application of my otherworld potions. I've figured out how to use their extra power to tame these fearsome beasts and bend them to my will."
      멜리스가 미처 대답을 하기 전에 지라가 방 안으로 잽 해서 왔다. 크럽이 흉측한 고르조그 한 쌍과 함께 지라와 같이 있었다.
      빌코르가 기겁했다. "조심해! 고르조그야!"
      지라는 그가 겁내는 걸 즐기는 듯 히죽히죽 웃었다. "맞아." 그녀는 한 손을 들어서 보라색 얼룩이 있는 자기 손가락을 살펴보며 말했다. "다른 세계에서 온 내 물약의 쓸모있는 사용법을 또 하나 발견했지. 이 무시무시한 짐승들을 길들여 내 뜻에 굴복시키기 위해 물약의 특별한 능력을 사용하는 방법을 내가 알아냈다 이거야."
      Zann's eyes widened. "The oogberries!" he thought, glancing toward the nearest window. Through it, he caught a glimpse of the courtyard where the purple-berried bushes were growing. "Perda was right," he told himself grimly. "Zira wants to use the berries' power to make herself even more powerful."
      Krub snickered. "Don't worry, Vilkor," he said mockingly. "The gorzogs won't hurt you as long as you obey your supreme ruler—Zira."
      젠의 눈이 휘둥그래졌다. '우그베리야!' 그는 가장 가까운 창문 쪽을 힐끗 보며 생각했다. 창문을 통해서 그는 보라색 베리 덤불이 자라는 안뜰을 흘끗 보았다. "펄다의 말이 맞았어." 그는 암울해하며 혼잣말했다. "지라는 베리의 힘을 사용해서 자신을 훨씬 더 강하게 만들고 싶어 하는 거야."
      크럽이 낄낄 웃었다. "걱정 마시게, 빌코르." 그가 조롱하듯 말했다. "고르조그들은 당신을 해치지 않을 거야, 당신이 최고 통치자인 지라님께 복종하는 한은 말이지."
      "What?" Vilkor frowned, seeming to forget about the gorzogs for a second. He took a step toward the other two. "Hold on one second. Have you forgotten that I'm the supreme ruler?"
      Zira snapped her fingers. One of the gorzogs crept closer, its eyes locked on Vilkor.
      Vilkor gulped. "Er, on the other hand, there's no need to be hasty." He took a step back. "When I said I was the supreme ruler, I meant we, of course. We're all in this together, a team. We're, um, partners, right?"
      "뭐라고?" 빌코르는 잠시 고르조그에 대해서는 잊은 듯 인상을 찌푸렸다. 그는 다른 두 사람을 향해 한 발짝 나아갔다. "잠깐. 최고 통치자는 나라는 걸 잊은 거야?"
      지라는 손가락을 딱 하고 튕겼다. 고르조그 한 마리가 빌코르에게 시선을 고정한 채 슬금슬금 다가왔다.
      빌코르는 침을 꿀꺽 삼켰다. "어, 그렇다고 서두를 필요는 없잖아요." 그는 뒤로 한 걸음 물러섰다. "내가 최고 통치자라고 말했을 땐 당연히 '우리'를 의미한 거였다고요. 우린 모두 한 팀이잖아요. 우리는, 음, 파트너니까, 맞죠?"
      Zira looked disdainful. "Are you really that feeble-minded, Vilkor? I suppose you are. After all, you don't even realize when you're being spied on. Otherwise you never would have dared to call me . . . what was it? Your assistant?"
      Zann realized Zira must have seen what Vilkor had said to the mountain villagers. "But how?" he thought. "Did she discover spy flies? Or . . ." His gaze wandered back to the window. "I know! It's probably another otherworld trick she invented using those oogberries."
      지라는 경멸스런 표정이었다. "자네 정말 그렇게 머리가 안 돌아가는 건가, 빌코르? 그런 것 같군. 결국, 자네가 감시를 당하고 있다는 것도 깨닫지 못하잖아. 안 그랬으면 감히 나를 그렇게 부르지 못했겠지... 뭐라더나, 자네의 조수라던가?"
      젠은, 빌코르가 산마을 사람들에게 말한 것을 지라가 본 게 틀림없다는 것을 깨달았다. '그런데 어떻게?' 그는 생각했다. '스파이 파리를 발견했나? 아니면....' 그의 시선은 다시 창문 쪽으로 향했다. '알았다! 아마 저 우그베리를 이용해서 그녀가 발명한 또 하나의 다른 세계 마법일 거야.'
      He forgot about that when Zira's nose twitched, and then she turned to stare toward his hiding place. "Ah, and it seems you're being spied on again right now," she said to Vilkor. "We both are. But not for long."
      Raising one hand, she made a beckoning gesture with her purple-stained fingers. Zann couldn't help crying out as he felt himself being magically lifted into the air. He floated out of his hiding place toward Zira.
      지라의 코가 씰룩거리고 그가 숨어 있는 곳을 향해 고개를 돌려 응시하자 젠은 그것에 관해 잊어버렸다. "아, 그리고 자네는 바로 지금도 감시를 당하고 있는 것 같군." 그녀는 빌코르에게 말했다. "우리 둘 다 말이야. 하지만 오래 가진 않을 거야."
      그녀는 한 손을 들고는 보라색 얼룩이 묻은 손가락으로 부르는 손짓을 했다. 젠은 자신이 마법적으로 공중으로 들어 올려지는 것을 느끼며 비명을 지르지 않을 수 없었다. 그는 숨어 있던 곳으로부터 지라 쪽으로 둥둥 떠갔다.
      "It's you," she hissed when she recognized him. "This time I'll make sure you don't escape. Immobilize!"
      Zann felt his limbs go numb. "Zing, quick!" he croaked out, seconds before the spell took away his ability to speak. "The berries!"
      Luckily the little dragon understood. As Zann felt himself go motionless, Zing sprang into action, flying out the window and spitting fire. Zann's face was already immobilized, so he couldn't even smile as he saw the oogberry bushes burst into flames.
      "네 녀석이로구나." 그를 알아보고는 지라가 화난 어조로 낮게 말했다. "이번에는 네가 절대 달아날 수 없게 할 거야. 고정시켜!"
      젠은 팔다리가 마비되는 느낌이 들었다. "징, 빨리!" 그 주문이 말하는 능력을 빼앗아 가기 직전에 젠은 쉰 목소리로 말했다. "저 베리!"
      다행히 그 작은 용은 알아들었다. 젠 자신이 마비되는 것을 느끼고 있을 때, 징은 행동을 개시해서 창밖으로 날아가며 불을 뿜었다. 젠은 이미 얼굴이 마비되었기에 우그베리 덤불이 불길에 휩싸이는 걸 보고도 미소조차 지을 수 없었다.
© 2000-2026 Little Fox Co., Ltd. All rights reserved.
www.littlefox.co.kr