Mrs. Errol seemed flustered when Mr. Havisham and Cedric arrived.
"I'm sorry, Mr. Havisham," she said, "but I must speak to my servant. Mary has just received some terrible news."
Mrs. Errol hurried into the kitchen, leaving Cedric to entertain the lawyer. Mr. Havisham sat in a chair while Cedric took a seat opposite him. Mr. Havisham wasn't used to talking to children and had no idea what to say.
해비셤 씨와 세드릭이 도착했을 때 에롤 부인은 안절부절 못하는 모습이었다.
"해비셤 씨, 죄송합니다만," 그녀가 말했다. "저는 일하는 사람과 이야기를 좀 해야겠어요. 메리가 방금 아주 안 좋은 소식을 전해 들었거든요."
에롤 부인은 부엌으로 황급히 가면서 세드릭이 변호사를 응대하도록 남겨 두었다. 해비셤 씨는 의자에 앉았고 세드릭은 그의 맞은편 자리에 앉았다. 해비셤 씨는 어린아이와 이야기하는 것에 익숙하지 않아서 무슨 말을 해야 할지 몰랐다.
Cedric finally broke the silence. "I don't really understand what an earl is. And when a boy is going to be one, he ought to know."
Mr. Havisham was relieved. This was a topic he could talk about.
"Earls are important men," the lawyer began. "Over the centuries they've helped to govern England. They usually come from very old families and—"
마침내 세드릭이 침묵을 깼다. "전 백작이 뭔지 잘 이해하지 못하겠어요. 그리고 남자아이가 백작이 될 때 뭘 알아야 하는지도요."
해비셤 씨는 마음이 놓였다. 이건 그가 이야기할 수 있는 주제였으니까.
"백작은 중요한 사람이에요." 변호사가 입을 열었다. "수세기에 걸쳐서 그들은 영국을 통치하는 것을 도왔죠. 그들은 보통 아주 오래된 가문 출신이고...."
Cedric popped up from the sofa with excitement. "The woman who sells apples is very old! She must be close to a hundred!"
"Well . . . an old person is not the same as an old family. The first Earl of Dorincourt received his title almost four hundred years ago."
"Oh, I see." Cedric sat down.
They fell into silence again. Mr. Havisham studied a crack in the wall.
세드릭은 신이 난 표정으로 소파에서 벌떡 일어났다. "사과 파는 할머니도 아주 나이가 많으세요! 분명히 거의 백 살은 되셨을걸요!"
"음... 늙은 사람과 오래된 가문은 달라요. 도린코트의 첫 번째 백작은 작위를 거의 400년 전에 받았지요."
"아, 그렇군요." 세드릭은 자리에 앉았다.
그들은 다시금 침묵에 빠졌다. 해비셤 씨는 벽에 나 있는 금을 자세히 보았다.
Cedric sighed. "Sometimes I wish I had lots of money."
Mr. Havisham raised his eyebrows. "What would you do with it?"
"I'd buy the apple seller a tent for her stall and a stove and a warm shawl. She's so poor that she has to work every day, even when it's raining." Cedric stopped to think. "And on rainy days, I'd give her a dollar so she could stay home!"
세드릭은 한숨을 쉬었다. "가끔 저에게 돈이 많으면 좋겠다고 생각할 때가 있어요."
해비셤 씨는 눈썹을 치켜올렸다. "그걸로 뭘 하려고요?"
"사과 장수 할머니에게 가판대의 텐트와 난로, 따뜻한 숄을 사드리고 싶어요. 그분은 너무 가난해서 매일 일을 하셔야 해요, 비가 올 때도 말이에요." 세드릭은 말을 멈추고 생각했다. "그리고 비가 오는 날에는 그분이 집에 계실 수 있게 1달러를 드리고 싶어요!"
Mr. Havisham smiled at his generosity. "Why would you do all that?"
"Because she's been kind to me," Cedric explained. "When I fell and cut my knee, she gave me an apple for free."
"That was kind," Mr. Havisham agreed. He suddenly found himself enjoying this conversation. "What else would you do?"
해비셤 씨는 세드릭의 너그러움에 미소 지었다. "왜 그런 일을 하고 싶은 거죠?"
"그분이 저에게 친절을 베푸셨으니까요." 세드릭이 설명했다. "제가 넘어져서 무릎에 상처가 났을 때 그분이 저에게 공짜로 사과를 주셨거든요."
"친절하셨군요." 해비셤 씨는 동의했다. 갑자기 그는 자신이 이 대화를 즐기고 있다는 것을 깨달았다. "또 뭘 하고 싶나요?"
"I'd like to help my friend Dick. He's just a few years older than I am, but he has a shoeshine stand with a partner. Once I had a new ball that bounced into the street. Dick ran after it and brought it back. We've been friends ever since." Cedric frowned. "The shoeshine business isn't too good right now."
Mr. Havisham forced himself not to smile at Cedric's knowledge of the shoeshine business. "And why is that?"
"제 친구 딕을 돕고 싶어요. 그는 저보다 겨우 몇 살 많은데 동업자와 구두닦이 가게를 하고 있어요. 하루는 저의 새 공이 거리로 튕겨간 적이 있었어요. 딕이 그 공을 쫓아 달려가서 가져다줬어요. 우리는 그때 이후로 친구가 되었어요." 세드릭은 얼굴을 찌푸렸다. "구두닦이 사업이 지금은 잘 안되고 있답니다."
해비셤 씨는 세드릭의 구두닦이 사업에 관한 지식에 웃지 않으려고 애썼다. "그건 왜죠?"
"Well, everybody likes Dick, but nobody likes his partner. Jake's a bad guy. I wish Dick could have his own shoeshine stand."
Mr. Havisham leaned forward. "What about you? Is there anything you want?"
Cedric grinned. "A pony! Sometimes when Mama and I are walking, we see a boy riding. I'd like to ride!"
Just then Mrs. Errol came into the parlor, looking upset. "Mary's husband is sick, and now he's lost his job."
"음, 모두가 딕을 좋아하지만 그의 동업자를 좋아하는 사람은 아무도 없거든요. 제이크는 못된 사람이에요. 딕이 자신만의 구두닦이 가판대를 가질 수 있으면 좋겠어요."
해비셤 씨는 앞으로 몸을 기울였다. "세드릭 본인은 어때요? 갖고 싶은 게 있나요?’
세드릭이 씩 웃었다. "조랑말이요! 가끔 엄마랑 제가 걸어갈 때 말을 타는 아이를 보거든요. 저는 말이 타고 싶어요!"
바로 그때 에롤 부인이 속상한 표정으로 응접실에 들어왔다. "메리의 남편이 아파서 이제 일자리를 잃었다고 하네요."
"I must talk to her!" Cedric slipped from the sofa and left the room.
"That's quite a boy you have," Mr. Havisham said to Mrs. Errol. "There will be many changes in his life. One day he'll have lots of power—"
"Oh, he's just a little boy! I hope I can teach him to use his power wisely." Mrs. Errol seemed distressed.
"Cedric will have lots of money too," Mr. Havisham went on. "The earl wants me to buy whatever he wants. But Cedric only wants to help others. I don't think that's what the earl had in mind."
"제가 메리와 이야기를 해봐야겠어요!" 세드릭은 소파에서 미끄러져 내려와 방을 나갔다.
"참으로 훌륭한 아드님을 두셨군요." 해비셤 씨는 에롤 부인에게 말했다. "저 아이의 삶에 많은 변화가 있을 겁니다. 언젠가 저 아이는 대단한 힘을 가지게 될...."
"아, 쟨 그냥 어린아이일 뿐입니다! 저는 저 아이가 자기 힘을 현명하게 사용하는 걸 가르칠 수 있으면 좋겠어요." 에롤 부인은 괴로워하는 표정이었다.
"세드릭은 많은 돈도 갖게 될 겁니다." 해비셤 씨는 말을 계속했다. "백작님은 저에게 아이가 원하는 것은 무엇이든 사주라고 하셨습니다. 하지만 세드릭은 다른 사람들을 돕는 것만 원하더군요. 백작님이 그걸 염두에 두셨다고 생각되지는 않는데 말이죠."
Mrs. Errol gave a sympathetic sigh. "That poor, lonely man. His sons have died, and now he just wants to be kind to my boy."
Mr. Havisham couldn't look her in the eye. The earl was far different from what she imagined. The earl's motive was to ensure that Cedric would come to England.
"Give my grandson whatever he wants," the earl had told Mr. Havisham. "I don't care what you spend. Make sure he has money in his pocket and knows it came from me."
에롤 부인은 동정 어린 한숨을 내쉬었다. "가엾고 외로운 분. 당신의 아들들은 세상을 떠났고, 이제 내 아들에게 다정하게 대해 주고 싶은 마음뿐이시군요."
해비셤 씨는 그녀의 눈을 똑바로 쳐다볼 수가 없었다. 백작은 그녀가 상상한 것과는 전혀 다른 사람이었다. 백작의 목적은 기필코 세드릭을 영국으로 오게 하는 것이었다.
"내 손자가 원하는 것은 무엇이든 주게." 백작은 해비셤 씨에게 말했었다. "난 자네가 무엇을 사든 상관하지 않겠네. 그 아이의 주머니 안에 반드시 돈이 있게 하고 그게 나에게서 나온 것이라는 걸 알게만 하면 돼."
Cedric walked slowly back into the parlor.
"Mary doesn't know how they'll pay the rent," he said sadly. "Their landlord is threatening to evict them. I wish we could help them."
Mr. Havisham made a quick decision. He reached into his pocket and handed some money to Cedric. "I'm sure the earl would want Mary to have this."
"Twenty-five dollars!" Cedric's eyes widened in amazement.
세드릭은 응접실로 천천히 다시 걸어 들어왔다.
"메리는 월세를 어떻게 내야 할지 막막하대요." 그는 슬픈 목소리로 말했다. "집주인이 그들을 쫓아내겠다고 협박한대요. 우리가 그들을 도울 수 있으면 좋겠어요."
해비셤 씨는 민첩한 결정을 내렸다. 그는 자기 주머니에 손을 넣어서 세드릭에게 돈을 건넸다. "백작님은 분명히 메리가 이걸 갖길 바라실 거예요."
"25달러잖아요!" 세드릭의 눈은 놀라움으로 휘둥그래졌다.
"That's a fortune!" Mrs. Errol said.
Running toward the kitchen, Cedric called out, "Mary! Look what I have for you from my grandfather!"
He returned a few minutes later, a big smile on his face.
"I never saw anybody cry with joy like Mary just did," Cedric said. "Maybe being an earl won't be so bad after all!"
"그건 큰돈이네요!" 에롤 부인이 말했다.
부엌으로 달려가면서 세드릭이 소리쳤다. "메리! 우리 할아버지가 메리를 위해 보내신 것 좀 봐요!"
잠시 후에 그가 환하게 미소를 지으며 돌아왔다.
"방금 메리가 그런 것처럼 기뻐서 우는 사람을 저는 본 적이 없어요." 세드릭이 말했다. "어쩌면 백작이 된다는 게 그렇게 나쁜 일은 아닐지도 모르겠어요!"