Ally on Earth, A New P.O.D. 8: Into the Desert 지구에 온 앨리, 새로운 P.O.D 8: 사막 속으로
* 원문 숨기기(보기)를 클릭하면 원문을 숨기거나 보이게 할 수 있습니다.
"Uh-oh," Ally thought, watching Dawn's angry face. "I'd better do something to restore the peace!"
She jumped up and cleared away some dishes. Then she pulled out Alpha. "Play a love song for Ray and Dawn, Alpha! Fast!"
Instead, Alpha started blaring Ally's morning wake-up music.
"Not this!" Ally whispered. "A love song—one that's good for slow dancing!"
'이런.' 앨리는 던의 화난 얼굴을 보며 생각했다. '평화를 되찾기 위해서 내가 뭐라도 해야겠어!'
그녀는 벌떡 일어서서 접시들을 치웠다. 그러고는 알파를 끄집어냈다. "레이 아저씨와 던 아주머니를 위한 사랑 노래를 틀어, 알파! 얼른!"
(사랑 노래) 대신에 알파는 앨리의 아침 기상 음악을 크게 틀기 시작했다.
"이거 말고!" 앨리가 속삭였다. "사랑 노래, 느린 댄스에 어울리는 사랑 노래 말이야!"
"Affirmative," Alpha said. But then she started playing a news station.
"Ugh!" Ally fumbled to switch off Alpha.
Dawn uncrossed her arms and glared at Ray. "You said you were considering moving to the city. So why did you go and buy a food truck?"
Ray ran his fingers through his hair. "I did consider the move, Dawn. Long and hard. But the diner is doing great, and this is where my life is. I'm sorry. I don't want to move to the city."
"알겠습니다." 알파가 말했다. 하지만 그런 다음 알파는 뉴스 채널을 틀기 시작했다.
"어휴!" 앨리는 더듬거리며 알파의 스위치를 껐다.
던은 팔짱을 풀고 레이를 노려봤다. "당신은 도시로 이사하는 것을 고려하고 있다고 말했잖아. 그런데 왜 푸드 트럭을 산 거야?"
레이는 손가락으로 머리를 쓸어 넘겼다. "이사하는 것도 정말 생각해 봤어, 던. 오랫동안 깊이. 하지만 식당은 잘되고 있고, 이곳이 내 삶이 있는 곳이야. 미안해. 난 도시로 이사하고 싶지 않아."
Dawn looked upset. But finally she let out a deep sigh. "I understand, even though it does make me sad. Mateo and I will miss you very much."
Mateo's eyes went wide. "Um . . ." He nervously cleared his throat. "Sorry, Mom, but I don't want to move either. All my friends are here, my school, my soccer camp . . ."
Dawn bit her lip. "Well, my fashion design business is in the city. I can't give it up now."
던은 속상해 보였다. 하지만 마침내 깊은 한숨을 내쉬었다. "이해해, 정말 슬프긴 하지만 말야. 마테오랑 나는 당신이 아주 많이 보고 싶을 거야."
마테오의 눈이 휘둥그래졌다. "어...." 그는 긴장한 듯 헛기침을 했다. "죄송해요, 엄마, 하지만 저도 이사 가고 싶지 않아요. 제 친구들이 다 여기 있어요, 학교, 그리고 축구 캠프...."
던은 입술을 깨물었다. "음, 내 패션 디자인 사업은 도시에 있어. 내가 지금 그걸 포기할 순 없단 말이야."
Ally looked from Dawn to Ray to Mateo. The family was at an impasse. Ally had to do something to bring them together—and quickly.
She sat down again. "Dawn, what if your new career could be here?"
Dawn shook her head. "Sandville is a small town. The city is the best place for a fashion designer."
앨리는 던과 레이 그리고 마테오를 번갈아 쳐다봤다. 이 가족은 궁지에 몰렸다. 앨리는 그들을 다시 함께 모을 뭔가를 해야 했다, 그것도 빨리.
그녀는 다시 앉았다. "던 아주머니, 아주머니의 새로운 직업이 이곳에 있으면 어떨까요?"
던이 고개를 저었다. "샌드빌은 쪼끄만 마을이야. 패션 디자이너에게 최적의 장소는 도시란다."
"You could open a clothing store here," Ally said. "Kate is always saying this town needs a fashion upgrade."
"That's a great idea," Ray said.
"It's not bad," Dawn said slowly. "I'll think about it."
The next morning Ally and Mateo went outside to wait for Lainie Polk's car to take them to the P.O.D.
"여기에 옷 가게를 열 수도 있잖아요." 앨리가 말했다. "케이트가 늘 말하는데요, 이 마을은 패션 업그레이드가 필요하대요."
"그거 참 좋은 생각이구나." 레이가 말했다.
"나쁘진 않네." 던이 천천히 말했다. "그것에 관해선 좀 생각해 보마."
다음 날 아침에 앨리와 마테오는 밖으로 나와 그들을 P.O.D.에 데려다줄 레이니 포크의 차를 기다렸다.
"Thanks for coming with me, Mateo," Ally said. "I'm sure Lainie is nice, but I feel better knowing you'll be with me today."
"This way I'll get to see the P.O.D. too. That's almost as good as traveling on it," Mateo said as a dark car pulled up.
Ally climbed into the car first. She looked over at the other backseat passenger, eager to finally meet the mysterious billionaire.
"함께 가 줘서 고마워, 마테오." 앨리가 말했다. "레이니는 분명히 친절하겠지만, 네가 오늘 같이 있어 준다니까 더 안심돼."
"이렇게 하면 나도 P.O.D.를 볼 수 있잖아. 그것도 그걸 타고 여행하는 것만큼이나 좋은 일이야." 마테오가 말할 때 어두운 색의 차가 멈춰 섰다.
앨리가 먼저 차에 올라탔다. 그녀는 다른 뒷자리 승객을 건너다보았다, 드디어 그 미스터리한 억만장자를 만나게 되기를 잔뜩 기대하면서 말이다.
"You?" Ally burst out. "You're Lainie Polk?" It was the customer from the diner, the woman who might be a Carparian!
"Yep!" Lainie laughed.
Ally swallowed hard. If Lainie was a Carparian, she probably knew Ally was an Astralian. That meant she could have told Dr. Lloyd where to find Ally!
"당신이에요?" 앨리가 불쑥 말했다. "당신이 레이니 포크라고요?" 그 사람은 식당에 있던 그 손님이었다, 카파리아인일지도 모르는 그 여자!
"맞아!" 레이니가 웃었다.
앨리는 침을 꿀꺽 삼켰다. 만약 레이니가 카파리아인이라면, 그녀는 아마도 앨리가 아스트랄리라인이라는 것을 알고 있을 것이다. 그건 그녀가 로이드 박사에게 앨리를 어디에서 찾을 수 있는지 말했을 수도 있다는 뜻이었다!
"I, uh, think I left something in the house." Ally started to climb out of the car, but the driver had come around to shut the door.
"Sorry, we don't have all day," Lainie said. "We have a P.O.D. to launch in two days!"
"Wait!" Ally said. "My friend Mateo is coming too."
"Nope, this is top secret," Lainie said firmly. "Nobody else can know where the launch site is."
"제가, 어, 그러니까, 집에 뭔가를 두고 온 것 같아요." 앨리는 차에서 내리려고 했지만 운전사가 와서 문을 닫았다.
"미안하지만, 우린 하루 종일 이러고 있을 수가 없어." 레이니가 말했다. "우리에겐 이틀 후에 발사할 P.O.D.가 있잖니!"
"잠깐만요!" 앨리가 말했다. "제 친구 마테오도 가야 해요."
"안 돼, 이건 일급비밀이야." 레이니는 단호하게 말했다. "다른 사람은 그 누구도 발사 장소가 어디인지 알면 안 된다."
As the car zoomed toward the desert, Ally tried to read Lainie's mind, but she couldn't get anything.
Lainie smiled mischievously at her. "We're going to have quite an adventure in space. What did you say the other day? You can't wait to get back there?"
"Yeah, silly me! Always joking around!" Ally faked a smile.
"I have to find a way to escape!" she thought. "I could be in real danger!"
차가 사막 쪽으로 달려가는 동안, 앨리는 레이니의 생각을 읽어 보려고 노력했지만 아무것도 알아 내지 못했다.
레이니는 그녀에게 짓궂게 미소 지었다. "우리는 우주에서 꽤나 대단한 모험을 하게 될 거야. 요 전날 네가 뭐라고 했더라? 빨리 그곳으로 '돌아가고' 싶다고?"
"네, 제가 좀 엉뚱하죠! 늘 농담을 한답니다!" 앨리는 억지웃음을 지었다.
'탈출할 방법을 찾아야 해!' 그녀는 생각했다. '난 정말로 위험에 빠진 것일 수도 있어!'
As the car approached the desert, it slowed down. Ally looked out the window and saw people blocking the road.
"What are all these people doing here?" Lainie murmured. "Someone probably leaked the location of my P.O.D."
As the car crawled along, people started shouting, "Watch out for the whoopers!"
사막에 다다르자 자동차가 속도를 줄였다. 앨리가 창밖을 내다보니 사람들이 도로를 막고 있는 것이 보였다.
"이 사람들이 다 여기서 뭘 하는 거지?" 레이니가 중얼거렸다. "누군가가 내 P.O.D.의 위치를 누설한 것인지도 몰라."
자동차가 천천히 굴러갈 때 사람들이 소리치기 시작했다. "후퍼를 조심하세요!"
"Oh!" Lainie laughed in relief. "They haven't found my launch site! They're just looking for birds." She shook her head. "I'll make a big donation to them. They can build some birdhouses or something, but they should know by now that the future is in space."
"How can you say that?" Ally cried, suddenly forgetting to be scared of Lainie. "All life, everywhere, is important!"
"아!" 레이니가 안도하며 웃었다. "그들은 내 발사 장소를 찾아낸 게 아니었어! 새를 찾고 있는 것일 뿐이야." 그녀는 고개를 저었다. "그들에게 거액을 기부해야겠어. 새집 같은 걸 지을 수 있겠지. 하지만 이제는 그들도 미래는 우주에 있다는 걸 알아야 하는데 말이야."
"어떻게 그렇게 말할 수 있어요?" 갑자기 자기가 레이니를 두려워하고 있다는 것도 깜빡 잊고서 앨리가 소리쳤다. "어디에 있든, 모든 생명은 중요하다고요!"
Lainie laughed loudly and shook her head. "The next thing you're going to tell me is that all people should learn to get along, right?"
Ally gasped. "That's exactly what a Carparian would say!" she thought.
레이니는 큰 소리로 웃으며 고개를 저었다. "다음으로 네가 나에게 할 말은 모두가 사이좋게 지내는 법을 배워야 한다는 것이겠구나?"
앨리는 헉 하고 놀랐다. '그건 정확히 카파리아인이 할 법한 말이잖아!' 그녀가 생각했다.